Glossary entry

Spanish term or phrase:

habilitado (en este contexto)

Italian translation:

verificato/accertato

Added to glossary by gioconda quartarolo
Apr 16, 2011 03:32
13 yrs ago
6 viewers *
Spanish term

habilitado (en este contexto)

Spanish to Italian Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs partida de matrimonio
Se trata de un documento de la Argentina.

En la legalización de la firma y antes de la Apostilla, presenta una foja donde dice:

*HABILITADO. La Unidad de Coordinación Legalizaciones del Ministerio de Relaciones Exteriores, etc.
certifica que la forma que aparece en este documento, guarda similitud con la que obra en sus registros...*

¿Cómo traducirían ustedes *habilitado*?

Muchas gracias.

Proposed translations

4 hrs
Selected

verificato/accertato

...e un'altra ancora

Un saluto e buon fine settimana!

--------------------------------------------------
Note added at 16 ore (2011-04-16 20:05:01 GMT)
--------------------------------------------------

"accertare v. tr. [...]
1. Rendere qualcuno certo di una cosa, rassicurarlo della verità di un fatto
[...]
2. Verificare, riconoscere come cosa certa: a. un fatto, una notizia; ho accertato l’esattezza della sua dichiarazione..." (Treccani)

------
Como se trata prácticamente de un subtítulo, yo pondría directamente "ACCERTAMENTO: ..."
No sé si te parezca bien.

Saludos, MA



--------------------------------------------------
Note added at 16 ore (2011-04-16 20:06:49 GMT)
--------------------------------------------------

"accertaménto s. m. [der. di accertare]. – Atto, operazione, o complesso di atti o di operazioni con cui si tende ad accertare, cioè a verificare o determinare l’esistenza, la natura, la qualità o la condizione di persone o cose...
(V. Treccani)

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno12 ore (2011-04-17 15:58:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

di nulla, Gioconda; un grazie e un caro saluto pure a te!

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno12 ore (2011-04-17 16:17:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

di nulla, Gioconda; un grazie e un caro saluto pure a te!

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno12 ore (2011-04-17 16:20:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gioconda, no sé si te parezca (y en caso afirmativo, si aún estés a tiempo...), pero ahora que agregué a mi glosario estos términos, se me ocurrió que una buena opción -aparte de "accertamento", podría ser "dichiarazione di conformità...

--------------------------------------------------
Note added at 78 giorni (2011-07-03 18:29:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, Gioconda, gracias a ti! Te pido disculpas por responder con tanto retraso pero esto lo acabo de ver. He estado tan enredada con el trabajo, que apenas hoy he encontrado el rato para revisar mensajes viejos y borrarlos del ordenador...
Un abrazo, M.A.
Note from asker:
Sí, me gusta esta última opción que indicas. Yo también la agregaré a mi glosario personal. Gracias de nuevo !! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille!! Un caro saluto. Gioconda."
52 mins

autorizzato

É solo una proposta
Note from asker:
Grazie Luca.
Something went wrong...
+1
1 hr

convalidato

Un'altra proposta.
Note from asker:
Grazie Elisa.
Peer comment(s):

agree Maria Assunta Puccini
2 hrs
Grazie!
Something went wrong...
3 hrs

approvato/idoneo/autenticato

-
Note from asker:
Grazie Elena.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search