Glossary entry

English term or phrase:

drank his meals

Dutch translation:

dronk zijn eten

Added to glossary by Barend van Zadelhoff
Apr 5, 2011 17:33
13 yrs ago
English term

drank his meals

English to Dutch Art/Literary Poetry & Literature
Zin:

'He rode hard and drank his meals'

De 'he' is een paardentrainer die wel een glaasje whiskey lust. Na wat googlen kom ik tot de conclusie dat het iets betekent als 'zijn geld uitgeven aan drank in plaats van eten' (behalve in de context waarbij iemands kaken aan elkaar genaaid zijn na een operatie en diegene alleen vloeibaar kan eten, maar dat is hier niet het geval :-D ).

Mijn eerste ingeving was 'hij dronk meer dan hij at' maar dat is me ergens toch te letterlijk... Heeft iemand hier een briljante suggestie?
Change log

Apr 10, 2011 21:18: Barend van Zadelhoff Created KOG entry

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

dronk zijn eten

schrijver probeert heel krachtig te zeggen dat zijn maaltijden / eten (vrijwel) volledig uit drank bestonden

letterlijk vertalen

i.p.v. ate his meals

om aan te geven dat iemand iets heel veel doet

bijvoorbeeld van een wielrengek

hij woont op z'n fiets

Peer comment(s):

agree Glenda Janssen : Klinkt het beste, denk ik.
1 hr
Dank je, Glenda. Ik vind hem ook niet zonder humor.
agree Mirjam Bonne-Nollen
2 days 17 hrs
Dank je wel, Mirjam.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dankjewel, Barend! Ik denk dat deze optie het beste past in de stijl van de tekst :-)"
+1
4 mins

verdronk (zijn maaltijden)

iets platter 'hij verzoop zijn maaltijden'

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2011-04-05 17:40:03 GMT)
--------------------------------------------------

vergelijk deze pagina; zijn geld verdrinken - al zijn geld opmaken aan drank
http://www.woorden-boek.nl/woord/verdrinken

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2011-04-05 17:59:31 GMT)
--------------------------------------------------

Het betekent niet alleen "al je geld aan drank opmaken" maar het is ook het letterlijk "verdrinken van iets", meestal in het water, hier dus in de zin van dat het een natte bedoening is: je eten wegspoelen met heel veel drank.
Note from asker:
Zou een optie kunnen zijn, alleen krijg ik in dit geval niet de indruk dat de meneer in kwestie geen geld overhoudt voor iets anders... Het is meer een figuurlijke uitdrukking dan letterlijk zijn centen verzuipen. Het gaat inderdaad meer in de richting van de interpretatie van IPtranslate.
Peer comment(s):

agree IPtranslate (X) : dat is idd geen slechte omschrijving, al denk ik persoonlijk dat er bedoeld wordt dat de enige caloriën die hij binnenkreeg, deze waren in de vorm van alcohol....
7 mins
Dank je; ik denk dat je gelijk hebt dat zijn calorieëninname voornamelijk uit alcohol kwam, ongeveer zoals bij de uitdrukking 'vis moet zwemmen' om het flink innemen van drank bij een vismaaltijd te rechtvaardigen.. :-)
Something went wrong...
+3
29 mins

nam zijn maaltijden tot zich in vloeibare vorm

Nou ja, daar is wel wat mooiers van te maken, maar volgens mijn gevoel is dat min of meer wat er bedoeld wordt.
Peer comment(s):

agree Jan Willem van Dormolen (X) : Lijkt me een prima oplossing
1 hr
Dank je Jan Willem!
agree vixen : Goede optie
13 hrs
Dank je Vixen!
agree Rik Schraag : Rik
22 hrs
Dank je Rik!
Something went wrong...
59 mins

hij klokte zijn eten naar binnen

Dit suggereert dat het om alcohol gaat. Of: hij dronk zijn eten
Something went wrong...
+1
1 hr

zijn maaltijden bestonden uit alcohol

...
Peer comment(s):

agree Linda Karssies
6 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

hij dronk in plaats van at

zou best eens kunnen
Peer comment(s):

agree carlien van de Kreeke : lijkt me ook plausibel want hij drinkt meer dan hij eet
2 hrs
Something went wrong...
3 hrs

drank was zijn voedsel/ maaltijd

hij dronk in plaats van at, dronk meer dan hij at
Something went wrong...
11 hrs

dronk zijn karbonaadjes uit een whiskeyfles

Misschien iets vrijer vertalen.
Something went wrong...
13 hrs

dronk/zoop erop los

Lijkt mij het duidelijkst en minst geforceerd, al vind ik je eigen voorstel ("dronk meer dan hij at") ook best kunnen.
Something went wrong...
+1
13 hrs

nuttigde enkel vloeibare boterhammen

Hoewel "vloeibare boterhammen" meestal wordt gebruikt om bier aan te duiden, past het misschien ook wel in jouw tekst.

In plaats van 'enkel' kun je ook iets anders invullen, afhankelijk van je tekst: het liefst, bij voorkeur, met name, hoofdzakelijk ...
Peer comment(s):

agree Henk Peelen : Lijkt me de beste vertaling, maar het woord enkel lijkt veel op enkele, liever iets als "dronk slechts vloeibare boterhammen", "gebruikte vloeibare boterhammen".// Jawel, maar het lijkt me eenvoudige taal, misschien is nuttigde hier vrij formeel.
42 mins
Bedankt Henk. Ik zie dat probleem met enkel/enkele niet zo, maar je zou ook "uitsluitend" nog in mijn rijtje kunnen toevoegen. Ik zou geen "dronk" gebruiken, omdat het effect van die vloeibare boterhammen dan weer een beetje wordt afgezwakt.
Something went wrong...
1 day 1 hr

dronk zijn maal

Deze constructie ben ik vaker tegengekomen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2011-04-06 18:44:46 GMT)
--------------------------------------------------

"dronk zijn maaltijden" kan natuurlijk ook.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search