May 8, 2003 19:15
21 yrs ago
English term

crash team

English to Polish Medical
odnosnie programu rehabilitacji kardiologicznej- wykonywania cwiczen fizycznych
"powienien byc staly dostep do karetki pogotowia albo crash team"

Proposed translations

15 hrs
Selected

szpitalny zespół reanimacyjny

'resuscitation team'
to nie bezpośrednie tłumaczenie ale jeśli fizjoterapia osób po zawale serca odbywa się w szpitalu, taki właśnie zespół jest najczęściej informowany. w skład wchodzą odpowiednio przeszkolone pielęgniarki i lekarze, którzy najczęściej posługują się publicznymi (pół)automatycznymi defibrylatorami
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziekuje"
+1
5 mins

zespół ratunkowy

może po prostu tak?

W działaniach ratowniczych nie istnieje pojęcie granicy powiatu czy województwa - do miejsca zdarzenia decyzją dyspozytora Centrum Powiadamiania Ratunkowego udaje się najbliższy zespół ratownictwa medycznego lub inny konieczny zespół ratunkowy ( np. jednostka ratownictwa technicznego PSP ), a ofiara zdarzenia transportowana będzie do najbliższego szpitalnego oddziału ratunkowego.
Peer comment(s):

agree leff
3 mins
dziękuję
Something went wrong...
11 mins

zespó? wypadkowy

Tak bym to przet?umaczy? dos?ownie, cho? nie pasuje mi to do kontekstu rehabilitacji kardiologicznej, poza tym powinno to by? co? odmiennego od "karetki pogotowia".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search