Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
do not harbour
Russian translation:
не несут, не содержат (e.g. "опухоли, клетки которых не несут мутации"
English term
harbour
4 +2 | не несут | Alieksei Seniukovich |
4 | содержат | Igor_2006 |
3 | būti židiniu, buveine | Leonardas |
Mar 9, 2011 10:53: Jurate Kazlauskaite changed "Language pair" from "English to Lithuanian" to "English to Russian"
Jul 3, 2011 17:29: Jurate Kazlauskaite Created KOG entry
Jul 3, 2011 17:30: Jurate Kazlauskaite changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1218461">Jurate Kazlauskaite's</a> old entry - "harbour"" to ""несут, содержат"опухоли (e.g. "опухоли, клетки которых не несут мутации"""
Proposed translations
не несут
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2011-03-09 10:58:17 GMT)
--------------------------------------------------
"опухоли, клетки которых не несут мутации..."
Хотя, здесь еще может быть смысл "не скрывают в себе мутации"
В любом случае смысл а том, что в клетках этих опухолей этих мутаций НЕТ
būti židiniu, buveine
содержат
Если переформулировать и о пациентах, тогда "носители", т.е. пациенты не являющиеся носителями мутаций... - но этот вариант обычно о врожденных мутациях, в данном случае правильнее первый вариант.
--------------------------------------------------
Note added at 24 мин (2011-03-09 11:00:14 GMT)
--------------------------------------------------
Суть в том, что в ходе онкогенеза клетки опухоли приобретают так называемый мутаторный фенотип, т.е. склонность к очень быстрой смене мутаций в сторону все большей злокачественности, более низкой дифференцировке и т.д. В данном случае речь идет о пациентах на определенной стадии онкогенеза, о которой судят по степени перерождения (наличия той или иной специфической мутации) в клетках опухоли.
Something went wrong...