Mar 2, 2011 11:29
13 yrs ago
Dutch term

samenvoegdocument

Dutch to German Tech/Engineering Computers: Software
Für eine Software-Übersetzung
Change log

Mar 2, 2011 13:08: Kristel Kruijsen changed "Field (write-in)" from "(none)" to "IT"

Mar 2, 2011 13:09: Kristel Kruijsen changed "Language pair" from "Dutch to German" to "German to Dutch"

Mar 2, 2011 13:14: Kristel Kruijsen changed "Language pair" from "German to Dutch" to "Dutch to German"

Mar 3, 2011 21:41: Konrad Schultz changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "IT (Information Technology)" to "Computers: Software" , "Field (write-in)" from "IT" to "(none)"

Discussion

Hans G. Liepert Mar 2, 2011:
Geen kontext? .

Proposed translations

+1
16 mins
Selected

Seriendruckdokument

wenn das Dokument mit den Feldcodes, das mit den Adressen "gemischt" werden, das zusammenzufügende Dokument (merge document) gemeint ist
Peer comment(s):

agree Paul Peeraerts
8 hrs
danke, Paul!
neutral Konrad Schultz : richtig, wenn es um Mails geht. Aber tut es das?/Bei Microsoft nur Seriendruckdokument=MAIL merge document (nicht e-MAILS)
1 day 9 hrs
Mails werden meistens nicht gedruckt... Der Begriff bezieht sich im Allgemeinen auf Word-Dateien, Mailings (auf gut Deutsch)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt!"
12 mins

zusammengeführtes Dokument

wenn merged document gemeint ist
Note from asker:
Bedankt!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search