This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Feb 28, 2011 12:48
13 yrs ago
English term

pressing contingent agendas

English to French Bus/Financial International Org/Dev/Coop
Bonjour, document présentant le programme d'une réunion sur le processus d'élaboration de constitutions.

Purpose is to make observations on pressing contingent agendas both within broader cycles of societal change (urging for economic reform) and instant financial challenges.

Pas sûre du sens de "contingent" ici. Merci d'avance.

Discussion

Stéphanie Soudais (asker) Mar 8, 2011:
Fenêtre de discussion Germaine, peut-être pouvez-vous aller voir dans votre profil>settings>kudoz dashboard>discussion board options si la case "Discussion board always open" est bien cochée. Quant à la traduction finale, étant donné qu'il s'agissait d'une relecture, j'ai soumis plusieurs choix au traducteur afin qu'il puisse trancher.
Germaine Mar 8, 2011:
@ Stéphanie Et vous l'avez rendue comment, cette idée? si je peux me permettre de demander...
Germaine Mar 8, 2011:
@ Savvas Pour une raison que j'ignore, la fenêtre de discussion disparaît parfois et voilà... j'ai totalement manqué votre conférence! ;-)) J'aurais bien aimé me saouler de cette éloquence dans la partie "réponse". Peu importe que la question soit fermée, on a le droit de penser aux prochains visiteurs: rien de plus frustrant que de se cogner le nez à la porte! Cela dit, j'appuie, mais je n'ajouterais pas "et corrélatives".
Tony M Mar 1, 2011:
contingent Please note that in EN this is actually about the only meaning of 'contingent' as an adjective; other interpretations here seem to be perhaps based on a mistaken association with 'contingency', which is actually in most cases a fausse piste.
Stéphanie Soudais (asker) Mar 1, 2011:
Merci à tous J'ai effectivement gardé l'idée de Tony.
Savvas SEIMANIDIS Mar 1, 2011:
Selon les indications de Stéphanie, l'ordre du jour concerne " le processus d'élaboration de constitutions " tandis que la phrase suivante se réfère à des réformes économiques impératives ( ou urgentes ) et à des défis financiers immédiats. Par conséquent, ces deux problèmes ne pouvaient pas avoir été inscrits préalablement à l'ordre du jour, mais, en raison de la conjoncture économique, ils sont devenus la principale préoccupation des participants. C'est pourquoi, je pense que l'interprétation de Tony est la plus judicieuse. En effet, la connotation "avoir une idée en tête" est synonyme du terme "préoccupation" que je suggère pour cette expression. De l'autre côté, il me semble que, aussi bien Gilles que Tony, ont bien choisi les adjectifs "associés" et "interdépendants", puisque les deux problèmes conjoncturels ( réformes économiques et problèmes financiers ) sont étroitement liés. En conclusion, l'expression discutée pourrrait se traduire par : " préoccupations conjoncturelles urgentes et corrélatives ". Excusez-moi de vous avoir "soûlés" comme diraient mes élèves...
kashew Feb 28, 2011:
Tony's reading of contingent is right. Incidentally;
"La théorie de l'agenda setting, formulée par Maxwell McCombs et Donald Shaw dans les années 1970 appartient à la grande famille des théories de la communication appliquées aux média de masse, dont le papa est Marshall McLuhan."
Euqinimod (X) Feb 28, 2011:
"contingent" The Roget's Thesaurus mentions "circumstancial" as one meaning of this adjective.
Tony M Feb 28, 2011:
agenda too Here, 'agenda' doesn't mean the list of items to be discussed at a meeting, but it has the other, more recent, figurative meaning of 'intention'. Cf. these two related entries from R+C, which convey the right idea here:

to have an agenda ( figurative use )  : avoir une idée en tête

they denied having a hidden agenda  : ils ont nié avoir des intentions cachées

And we often say things like: "The partnership ultimately broke down because they had different agendas"
Tony M Feb 28, 2011:
contingent here I am firmly convinced that the meaning of the adjective 'contingent' here is as given in R+C, here's the full entry:

contingent adj.

to be contingent upon sth  : dépendre de qch | être subordonné à qch

I think the idea is agendas that are interdepenedent or depend on something else... like providing clean water supplies might be a 'contingent agenda' for the general policy of improving public health in poor countries.

This is of course quite different from the usage of 'contingency' (as in 'contingency plans', for example).

Proposed translations

-2
7 mins

des agendas urgents

je comprends "contingent" dans le sens de "contingency", synonyme de "'emergency".
Note from asker:
Donc redondance avec "pressing" ?
Peer comment(s):

neutral Platary (X) : on a déjà pressing et urging, donc je pense qu'il ne faut pas en remettre une couche à côté.
9 mins
disagree Tony M : I think that's the wrong meaning of 'contingent' here
12 mins
disagree Isabelle Barth-O'Neill : le mot "agenda' en français fait référence à un carnet dans lequel on note ses rendez-vous / agenda en anglais fait référence au programme d'une réunion
26 mins
un bien mauvais combat . Etymologie latine : AGENDA, choses qui doivent être faites. Je ne vois pas pourquoi l'anglais pourrait être plus proche de l'étymologie que le français. http://www.langue-fr.net/spip.php?article222
Something went wrong...
-2
27 mins

agendas urgents et imprevus

-
Peer comment(s):

disagree Isabelle Barth-O'Neill : le mot "agenda" en français fait référence à un carnet dans lequel on note ses rendez-vous / le mot agenda en anglais fait référence à un programme pour une réunion
5 mins
disagree Tony M : Not only is 'agenda' a faux ami as Isabelle says, but this is also wrong reflects the meaning of 'contingent'
17 mins
Something went wrong...
-1
14 mins

éventuels

ou potentiels, dans le genre ? Calendriers éventuellement urgents.

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2011-02-28 16:13:24 GMT)
--------------------------------------------------

Possible, mais cela ne m'a pas sauté aux yeux ?
Note from asker:
Oui j'y avais pensé, mais vu l'ordre des mots, "éventuels" se rapporterait à "agendas" et non à "pressing" ?
Peer comment(s):

disagree Tony M : I think that's the wrong meaning of 'contingent' here / Please see the discussion posts above.
5 mins
Et quel serait alors le bon ? Besoin d'argumentaire.
Something went wrong...
5 days

projets connexes/subsidiaires pressants

Je lis "contingent" comme "afférents", "associés" ou "connexes", dans le sens de projets qui se rapportent d'une façon ou d'une autre à l'ordre du jour principal:
"L'objet consiste à formuler des commentaires sur des projets connexes pressants..."

Compte tenu du commentaire de Tony, peut-être que "subsidiaires" serait un meilleur choix:

Subsidiaire: qui constitue un élément accessoire, qui doit venir à l'appui d'une chose plus importante. (Lexis)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search