Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
booster
Italian translation:
potenziare / favorire / rafforzare / promuovere
Added to glossary by
Sara Negro
Feb 24, 2011 10:19
13 yrs ago
1 viewer *
English term
booster
English to Italian
Other
Games / Video Games / Gaming / Casino
booster
Ciao ragazzi, sto traducendo un gioco dove ricorre il termine BOOSTER.
in pratica é un concorso di bellezza dove si assegnano punti alle modelle.
BOOSTER non significa esattamente votare, piuttosto spingere, dare una spinta, aumentare il punteggio, anche se non si parla esplicitamente di punti.
Che sinonimo posso utilizzare?
per esempio, ecco due frasi dove compare tale parola:
You have Boosted Carmela
Boost Carmela
Sponsorizzare? Spingere?
Aiuto, suonano malissimo!
Grazie,
Irene
in pratica é un concorso di bellezza dove si assegnano punti alle modelle.
BOOSTER non significa esattamente votare, piuttosto spingere, dare una spinta, aumentare il punteggio, anche se non si parla esplicitamente di punti.
Che sinonimo posso utilizzare?
per esempio, ecco due frasi dove compare tale parola:
You have Boosted Carmela
Boost Carmela
Sponsorizzare? Spingere?
Aiuto, suonano malissimo!
Grazie,
Irene
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | favorire / rafforzare / promuovere | Sara Negro |
4 | moltiplicatore punti | Francesco Toscano |
3 | fai scalare la classifica/graduatoria | CRISTINA RACCA |
3 | fai salire/fai crescere | ossidiana |
Change log
Feb 24, 2011 10:38: Kate Chaffer changed "Language pair" from "Italian to English" to "English to Italian"
Mar 7, 2011 11:16: Sara Negro Created KOG entry
Proposed translations
+1
23 mins
Selected
favorire / rafforzare / promuovere
un'idea...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-02-24 12:40:43 GMT)
--------------------------------------------------
oppure "potenziare", come suggerivo ieri (grazie per il supporto, Maria Antonietta!) :o)
--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2011-03-07 11:16:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
grazie Irene!
Buon lavoro.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-02-24 12:40:43 GMT)
--------------------------------------------------
oppure "potenziare", come suggerivo ieri (grazie per il supporto, Maria Antonietta!) :o)
--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2011-03-07 11:16:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
grazie Irene!
Buon lavoro.
Peer comment(s):
agree |
mariant
: però preferisco la tua risposta di ieri "potenziare" (se lo aggiungi, passo all'agree! ;) ) / Hai ragione, scusa, intendevo proprio come nota! :)
1 hr
|
ho aggiunto una nota alla mia risposta, mi fa un po' strano postare un'altra risposta... ;o)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
35 mins
fai scalare la classifica/graduatoria
Una proposta per una traduzione meno letterale...
Fai scalare la classifica a Carmela!
Fai scalare la classifica a Carmela!
37 mins
moltiplicatore punti
Sembra che nel tuo contesto possa calzare
7 hrs
fai salire/fai crescere
Fai salire/crescere Carmela! (Butta giù Ossidiana!)
un'altra proposta :)
un'altra proposta :)
Discussion