Feb 1, 2011 08:01
13 yrs ago
English term
No leads on whoever...
English to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
investigation
J'ai du mal à tourner cette phrase (langage parlé, naturel) comme dans les exemples ci-dessous :
- We still have no leads on whoever tried to kill X.
- We still have no leads on whoever shot the gun. My try : "On ne sait toujours pas qui..." mais je perds l'idée de la piste. Merci pour votre aide !
- We still have no leads on whoever tried to kill X.
- We still have no leads on whoever shot the gun. My try : "On ne sait toujours pas qui..." mais je perds l'idée de la piste. Merci pour votre aide !
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+3
6 mins
Selected
On n'a toujours aucun indice sur l'identité du tireur
Peut-être...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
7 mins
Nous n'avons encore aucune piste qui mène à l'assassin
Aucune piste ne nous mène encore à l'assassin
Aucune piste ne nous mène encore à la personne qui a tiré
Pour garder l'idée de piste
Aucune piste ne nous mène encore à la personne qui a tiré
Pour garder l'idée de piste
Peer comment(s):
agree |
Jan Van Den Bulcke
14 mins
|
neutral |
Titus Haennni
: "aucune piste concernant l'identité de l'assassin", à mon avis...
3 hrs
|
+2
2 hrs
(nous n'avons toujours) pas la moindre piste sur l'identité du tireur
Une variante de ce qui a déjà été proposé...
En fonction du contexte, on peut peut-être faire l'ellipse du sujet et du verbe ?
D'autres variantes :
Toujours pas la moindre idée...
Toujours pas l'ombre d'une piste...
En fonction du contexte, on peut peut-être faire l'ellipse du sujet et du verbe ?
D'autres variantes :
Toujours pas la moindre idée...
Toujours pas l'ombre d'une piste...
12 hrs
nous n'avons encore aucun indice qui pourrait nous conduire ....
Encore une variante - "qui pourrait nous conduire" est assez journalistique et conviendrait éventuellement
Something went wrong...