Jan 30, 2011 09:17
13 yrs ago
French term

Orienté

French to Spanish Marketing Computers: Software
Buenas, proZianos.

Aquí tengo un texto publicitario de un programa informático especializado. No sé bien cómo interpretar el comienzo de esta frase, ese "orienté métier":

Orienté métier, il est fait par des professionnels pour des professionnels.

Ustedes qué opinan?

Gracias por adelantado!

Proposed translations

10 hrs
Selected

dirigido


Dirigido a profesionales, está hecho por profesionales, para profesionales.

Dirigido a profesionales, es un programa hecho por profesionales
para profesionales.

Me parece que es el sentido.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias."
46 mins

orientado a negocios

Creo que se refiere a un lenguaje informático que se llama COBOL (COmmon Business -Oriented Language, Lenguaje Común Orientado a Negocios).

Fue creado en el año 1960 con el objetivo de crear un lenguaje de programación universal que pudiera ser usado en cualquier ordenador, ya que en los años 1960 existían numerosos modelos de ordenadores incompatibles entre sí, y que estuviera orientado principalmente a los negocios, es decir, a la de gestión.
Note from asker:
No es COBOL, pero eso no importa. Gracias!
Something went wrong...
1 hr

Orientado a profesionales


Tal cual como en francés.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search