Glossary entry

French term or phrase:

comme une femme qui se fait désirer

German translation:

wie eine Frau, die sich rar macht/umwerben lässt

Added to glossary by Anja C.
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-01-29 12:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 26, 2011 09:28
13 yrs ago
French term

comme une femme qui se fait désirer

French to German Other Psychology
Ich verstehe nicht, wie das Bild mit der Frau in diesem Zusammenhang zu verstehen ist? Wer kann mir helfen?

Mais le succès, comme une femme qui se fait désirer, échappe à ceux qui ne savent pas demander...
S’il vous est difficile de demander, que faire ?
Change log

Jan 30, 2011 11:07: Anja C. Created KOG entry

Discussion

Anja C. Jan 27, 2011:
log. Verknüpf. se faire désirer - savoir demander mE liegt die Schwierigkeit weniger bei "une femme qui se fait désirer" (das je nach Kontext unterschiedlich übersetzt werden kann und muss), sondern in der logischen Verknüpfung mit "échappe à ceux qui ne savent pas demander" und der Metapher des Erfolgs (die jede/r passend zu seinem eigenen Vorschlag zuwege gebracht hat).

Proposed translations

+2
39 mins
Selected

wie eine Frau, die sich rar macht

Mit dem Erfolg ist es wie mit einer Frau, die sich rar macht –
wer ihr den Hof macht, muss wissen, was er will.

So verstehe ich das sinngemäß. Anders gesagt: So lange man kein klares Ziel vor Augen hat (und sich schon beim ersten Hindernis abschrecken lässt), wird sich auch kein Erfolg einstellen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-26 10:40:17 GMT)
--------------------------------------------------

Noch eine Formulierungsidee:
Mit dem Erfolg ist es wie mit einer Frau, die sich umwerben lässt – Hartnäckigkeit macht sich bezahlt.
Peer comment(s):

agree Barbara Wiebking : Bin für den letzten Vorschlag! :-)
4 hrs
danke!
agree Andrea Erdmann : Zustimmung für den zweiten Vorschlag (Erfolg fliegt einem nicht immer zu, man muss schon ein bisschen dafür tun)
1 day 8 hrs
vielen Dank, Andrea (steht allerdings auch so im ersten Vorschlag ;-) ?)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Alles gute Ideen, die mir verdeutlicht haben, was gemeint ist! Diese Idee gefällt mir am besten. Habe nur "die sich rar macht", mit "die sich ziert" ersetzt. Herzlichen Dank!"
22 mins

unnahbare Frau

Doch wie eine unnahbare Frau, entgleitet der Erfolg jenen, die nicht zu fragen wagen....

vielleicht auch "begehrenswert"?
Something went wrong...
+1
25 mins

s.u.

"se faire désirer" heißt eigentlich "auf sich warten lassen", z. B. wenn eine Frau bei einem Rendevous absichtlich etwas zu spät kommt.
Hier würde ich das etwas weiter interpretieren in Richtung: "eine Frau, die nicht den ersten Schritt unternehmen will", die also passiv abwartet, dass man ihr den Hof macht, ohne zu sagen, was sie möchte.
Peer comment(s):

agree Gudrun Wolfrath : 'auf sich warten lassen': es passt für die Frau im Kontext und auch manchmal für den Erfolg.
7 mins
Dankeschön, Gudrun.
Something went wrong...
+1
26 mins

wie mit einer Frau, die Sehnsüchte weckt

Der Satz könnte etwa so lauten:

Mit dem Erfolg ist es wie mit einer Fau, die Sehnsüchte weckt - man kommt nicht zum Ziel, wenn man nicht wagt, Ansprüche zu stellen.
Peer comment(s):

agree mrmp : finde es ungerecht, dass es hier bisher noch kein agree gab. Der von kriddl gutgeheissene Vorschlag von Anja Cohen gefällt mir zwar auch, aber das "sich-rar-machen" sehe ich in diesem Kontext sehr skeptisch
18 hrs
Danke!!! Allerdings finde ich selber die Mehrzahl der anderen Vorschläge besser als meinen eigenen ...
Something went wrong...
+1
30 mins

s.u.

Habe auch noch etwas mitüberlegt und gebe meinen Senf also noch dazu:
Erfolg ist wie eine begehrenswerte Frau, wer nicht um seine Gunst kämpft/wirbt, wird nicht belohnt/kommt ihm nicht näher.

Oder ist das zu schwülstig?
Peer comment(s):

agree Doris Wolf : Ich finde diese Lösung sehr treffend!
2 hrs
Something went wrong...
+1
6 hrs

wie eine Frau, die sich bitten lässt

wäre mein Vorschlag
Peer comment(s):

agree Sabina Tringali : finde ich am besten
49 mins
danke Sabina :-) "se faire désirer" hat nichts mit "rar" zu tun ;-) Une caresse à Vita...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search