Glossary entry

English term or phrase:

yield maintenance vs. defeasance

Italian translation:

spese per l\'estinzione anticipata / risoluzione del debito

Added to glossary by Federica Banzola
Jan 18, 2011 10:04
13 yrs ago
3 viewers *
English term

yield maintenance vs. defeasance

English to Italian Bus/Financial Finance (general) services supplied by consulting company
Exit Strategies – Defeasance and Yield Maintenance Estimate the cost to exit your real estate debt.

io tradurrei defeasance = rimborso debiti
ma per "yield maintenance" mi viene solo la traduzione letterale "mantenimento del rendimento" e secondo me non va bene

avete qualche idea??? grazie mille
Proposed translations (Italian)
4 spese per l'estinzione anticipata

Discussion

Laura RB Jan 18, 2011:
Sì, allora si parla di mutui e Yeld maintenance è proprio "spese per l'estinzione anticipata", ti spiega dopo esattamente quello che ti ho detto io, è una penalty per l'estinzione anticipata (prepayment of a loan)
Federica Banzola (asker) Jan 18, 2011:
un po' più di contesto Defeasance and Yield Maintenance are two methods that borrowers have for getting out of existing real estate debt. Yield Maintenance is an actual prepayment of a loan, and is most common in agency loans and those originated by balance sheet lenders. XX has vast experience with both alternatives and invites you to take advantage of our online calculator to estimate your yield maintenance penalty or to estimate the cost of defeasing your loan.
Fabio Barbieri Jan 18, 2011:
"Yeld maintenance" mi sembra abbastanza chiaramente "mantenimento della rendita, o del ricavo", e quindi sostegno a tutte le caratteristiche che offrono regolare profitto. "Defeasance", a sua volta, sembra riferirsi a un "disfarsi", quindi a un decremento di queste caratteristiche. Il primo termine sembra riferirsi ad attivita' che mantengono costante il reddito, il secondo al contrario di esse - l'abbandonare gli sforzi di mantenere una redditivita'.

Proposed translations

20 mins
Selected

spese per l'estinzione anticipata

Defeasance dovrebbe essere estinzione del debito, che indicherebbe qualsiasi modo di estinzione, ma nella realtà si riferisce di solito all'estinzione con buoni del tesoro.
Yield maintenance invece sono le spese per l'estinzione anticipata, ovvero se hai un mutuo (credo che si parli di mutui) e paghi tutte le rate fino all'ultima, chi ti ha prestato i soldi guadagna sugli interessi. Se estingui il mutuo prima del tempo, queli interessi la banca non li prende più, quindi normalmente ti chiede di pagare qualcosa (gli interessi che perde) se vuoi estinguere il mutuo: quello che paghi in più è la yield maintenance.
Sarebbe utile, però, avere un pò più di contesto per capire meglio come tradurle.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie mille per l'aiuto mi sembra la soluzione migliore grazie mille"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search