Apr 23, 2003 10:24
21 yrs ago
Spanish term
Ayuda
Spanish to English
Other
Estoy traduciendo un formulario de un informe sobre un accidente automovilístico y no sé qué significan estas letras:
M. y L.
Aparecen así:
Victimas: Si
Vehículo: 1
M.: 1
L.: 4
M. y L.
Aparecen así:
Victimas: Si
Vehículo: 1
M.: 1
L.: 4
Proposed translations
(English)
2 +3 | Muertos - Lesionados | Andy Watkinson |
2 +2 | . | Belinda Adams |
4 | K and I | Maria Jose Mancini |
3 | Dead and injured | Rowan Morrell |
1 | mortales /leves?? | César Cornejo Fuster |
Proposed translations
+3
3 mins
Selected
Muertos - Lesionados
Dado que ha habido víctimas, podría ser:
M. = muertos
L. = Lesionados.
Pure guesswork, admittedly.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias!"
4 mins
mortales /leves??
No estoy seguro, sólo es una posibilidad.
+2
5 mins
.
M: muertos?
L: lesionados?
En este caso la traducción sería:
Fatalities
Wounded
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-23 10:31:28 (GMT)
--------------------------------------------------
Perhaps \"injured\" is better than \"wounded\"
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-23 10:31:55 (GMT)
--------------------------------------------------
Perhaps \"injured\" is better than \"wounded\"
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-23 10:32:26 (GMT)
--------------------------------------------------
Perhaps \"injured\" is better than \"wounded\"
L: lesionados?
En este caso la traducción sería:
Fatalities
Wounded
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-23 10:31:28 (GMT)
--------------------------------------------------
Perhaps \"injured\" is better than \"wounded\"
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-23 10:31:55 (GMT)
--------------------------------------------------
Perhaps \"injured\" is better than \"wounded\"
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-23 10:32:26 (GMT)
--------------------------------------------------
Perhaps \"injured\" is better than \"wounded\"
Peer comment(s):
agree |
Rowan Morrell
: I'd go with "injured" or possibly "injuries" for "lesionados". Deaths or fatalities would work for the other one.
5 mins
|
Thanks Rowan
|
|
agree |
Andy Watkinson
6 mins
|
Thanks andycw
|
5 mins
K and I
M significa "muertos"
L significa "lesionados"
Aunque me falta contexto, la cantidad de Ms y Ls (killed and injured)debería ser igual a la cantidad de víctimas.
L significa "lesionados"
Aunque me falta contexto, la cantidad de Ms y Ls (killed and injured)debería ser igual a la cantidad de víctimas.
7 mins
Dead and injured
This is only a guess, but it would make sense in the context. I think "M" stands for "Muerte" or maybe "Muertes", so one person was killed in the accident. "L" could be something like "Lastimados", meaning injured. So you could translate "M" and "L" by "D" and "I" respectively, although I would be more inclined to use the full words, thus:
Dead (or Deaths): 1
Injured (or maybe Injuries): 4
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-23 10:32:36 (GMT)
--------------------------------------------------
From what other answers have said, \"L\" should stand for \"Lesionados\". Sorry for that mistake.
Dead (or Deaths): 1
Injured (or maybe Injuries): 4
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-23 10:32:36 (GMT)
--------------------------------------------------
From what other answers have said, \"L\" should stand for \"Lesionados\". Sorry for that mistake.
Something went wrong...