Jan 12, 2011 10:53
13 yrs ago
4 viewers *
English term
set off any amount
English to Italian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Purchase Agreement
Buyer shall be entitled at all times to set off any amount owing at any time from Seller, or any affiliated company of Seller, to Buyer, or any affiliated company of Buyer, against any amounts payable at any time by Buyer in connection with this Agreement.
La frase è standard, e l'ho trovata in vari contratti americani, ma non la capisco... SET OFF...FROM THE SELLER.... TO THE BUYER??? HEEELP!
La frase è standard, e l'ho trovata in vari contratti americani, ma non la capisco... SET OFF...FROM THE SELLER.... TO THE BUYER??? HEEELP!
Proposed translations
(Italian)
3 +4 | compensare qualsiasi importo | Elisabetta Bianco |
Proposed translations
+4
2 mins
Selected
compensare qualsiasi importo
To set off significa compensare (in senso contabile)
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2011-01-12 11:18:43 GMT)
--------------------------------------------------
A me sembra chiaro, potrebbe trattarsi ad esempio di un reso oppure di un rimborso o altro
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2011-01-12 11:18:43 GMT)
--------------------------------------------------
A me sembra chiaro, potrebbe trattarsi ad esempio di un reso oppure di un rimborso o altro
Note from asker:
Sì, l'ho trovato anche io, ma non lo capisco in questo contesto...."L'aquirente ha il diritto di compensare in qualsiasi momento qualsiasi importo dovuto dal venditore all'acquirente" non mi torna... |
Peer comment(s):
agree |
Anna Massera
2 mins
|
agree |
Sara Carboni
4 mins
|
agree |
Linda Thody
6 mins
|
agree |
Sara Negro
18 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion