Dec 29, 2010 11:15
13 yrs ago
English term
corporate business administration
Non-PRO
English to Italian
Bus/Financial
Architecture
corporate business administration
Qual'è l'esatta traduzione in italiano?
Penso che non ci sia bisogno di un particolare contesto.
Penso che non ci sia bisogno di un particolare contesto.
Proposed translations
(Italian)
2 | palazzo/sede della grande azienda o corporation | Rossinka |
3 | grandi aziende | francom |
3 | amministrazione della corporation | Lorenzo Carbone |
Proposed translations
4 hrs
Selected
palazzo/sede della grande azienda o corporation
a me sembra che si tratti dell'edificio, più che altro.
Si parla della città: auto, palazzo (lavoro) e casa abitata.
Si parla della città: auto, palazzo (lavoro) e casa abitata.
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
grandi aziende
Alla lettera "amministrazione degli affari aziendali", però nel contesto mi sembra che "grandi aziende" suoni meglio. Si potrebbe considerare qualche altra espressione ancor meno letterale, es. capitalismo
49 mins
amministrazione della corporation
Non sono certo ,e' un tentativo.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-12-29 15:31:54 GMT)
--------------------------------------------------
Inteso come sede amministrativa.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-12-29 15:31:54 GMT)
--------------------------------------------------
Inteso come sede amministrativa.
Discussion
Meglio?
"... these urban utopias celebrating the apotheosis of the automobile, of corporate business administration and middle-class housing at the expense of virtually all of the other functions that make up city life..."
Si sta parlando dei progetti di modernizzazione della città di Le Corbusier.