Dec 29, 2010 11:15
13 yrs ago
English term

corporate business administration

Non-PRO English to Italian Bus/Financial Architecture corporate business administration
Qual'è l'esatta traduzione in italiano?

Penso che non ci sia bisogno di un particolare contesto.

Discussion

tommaso manuali (asker) Dec 30, 2010:
Letteralmente sembra corretta la versione di francom, ma visto che non si sta parlando di economia forse preferisco un linguaggio meno specifico di quello del testo e potrei tradurre "delle sedi delle grandi aziende" o dei "palazzi delle grandi aziende" come suggeriva sembra francom all'inizio.
francom Dec 30, 2010:
"edilizia dei centri direzionali aziendali" potrebbe andare?
Rossinka Dec 29, 2010:
A me sembra un pochino meglio, ma perchè è concorde con la mia versione. Sarà interessante sentire le opinioni degli altri.
tommaso manuali (asker) Dec 29, 2010:
"delle sedi (dei palazzi) dell'amministrazione aziendale e delle abitazioni del ceto medio"
Meglio?
Rossinka Dec 29, 2010:
Direi che la sua idea (16.53) potrebbe starci, ma è da migliorare "dell’edilizia dell’amministrazione aziendale e del ceto medio".
tommaso manuali (asker) Dec 29, 2010:
Tutta la frase tradotta da me Il sogno di ricominciare da zero che risiede in queste utopie urbane che celebrano – come dice Stanislaus von Moos – “l’apoteosi dell’automobile, dell’edilizia dell’amministrazione aziendale e del ceto medio a scapito di praticamente tutte le altre attività che costituiscono la vita cittadina” non impedì alla Ville Contemporaine di essere predisposta sulla base dell’evocazione di luoghi e monumenti storici, o al Plan Voisin di includere veri monumenti estratti dalla città per rappresentare l’essenza della sua storia.
Rossinka Dec 29, 2010:
Tommaso, perchè non ci da una versione tradotta di tutta la frase e contorno?
tommaso manuali (asker) Dec 29, 2010:
Può essere che "housing" si riferisca sia a "middle-class" che a "business administration"?
tommaso manuali (asker) Dec 29, 2010:
Un po' di contesto:

"... these urban utopias celebrating the apotheosis of the automobile, of corporate business administration and middle-class housing at the expense of virtually all of the other functions that make up city life..."

Si sta parlando dei progetti di modernizzazione della città di Le Corbusier.

Proposed translations

4 hrs
Selected

palazzo/sede della grande azienda o corporation

a me sembra che si tratti dell'edificio, più che altro.
Si parla della città: auto, palazzo (lavoro) e casa abitata.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

grandi aziende

Alla lettera "amministrazione degli affari aziendali", però nel contesto mi sembra che "grandi aziende" suoni meglio. Si potrebbe considerare qualche altra espressione ancor meno letterale, es. capitalismo
Something went wrong...
49 mins

amministrazione della corporation

Non sono certo ,e' un tentativo.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-12-29 15:31:54 GMT)
--------------------------------------------------

Inteso come sede amministrativa.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search