This question was closed without grading. Reason: Other
Dec 16, 2010 11:24
13 yrs ago
Italian term
fu quinto
Italian to Portuguese
Law/Patents
Law: Contract(s)
documentos notariais
parece-me muito estranho e talvez também aparecerá aos colegas, mas no documento que estou traduzindo, um certificado ou escritura notarial, há uma lista de pessoas (sócios), e depois de um nome há "fu quinto". Junto aos outros nome não há nada, somente nome e dados pessoais, mas neste, logo após o nome há este expressão. Alguém tem ideia do que seja? Achei poucas e vagas referências.
Obrigado
Obrigado
Discussion
agg. (invar.) Premesso a nomi di persona, defunto: il fu Michele Rossi, il defunto Michele Rossi; Il fu Mattia Pascal, titolo di un romanzo di L. Pirandello (1867-1936)• Premesso al nome di un genitore, figlio del defunto: Michele Rossi fu Vittorio, Michele Rossi figlio del defunto Vittorio.