Nov 10, 2010 14:14
13 yrs ago
24 viewers *
English term

The Serious and Organized Crime

English to Spanish Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Law
Hi everybody!
I´m a translating a Criminal Disclosure and there is a sentence I do not understand:
"By virtue of the amendment of the 1997 Act by the Serious and Organized Crime and Police Act 2005 other agencies are deemed to be police forces"
Could be "otras agencias son consideradas fuerzas policiales"

Proposed translations

+2
12 mins
Selected

crimen organizado

Entiendo que estamos hablando de la SOCA. (1º enlace)
Así que se suele traducir como "Agencia contra el Crimen Organizado (SOCA)" (2º enlace)

La frase completa se refiere a esto:
http://en.wikipedia.org/wiki/Serious_Organised_Crime_and_Pol...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-11-10 15:37:16 GMT)
--------------------------------------------------

Fernanda he encontrado esto:

http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:vXffnLk...

Aquí la interpretan como Ley sobre Delito Serio y Organizado de 2005.

Espero que te sirva de ayuda.
Note from asker:
Si pero mi duda es como se traduce toda la ley. ¿Únicamente porngo la ley del crimen organizado?
Peer comment(s):

agree Yaotl Altan
17 mins
agree GATrench
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much!"
3 hrs

En virtud a la enmienda del Acta Policial del Crimen Organizado y Grabes del 2005, se estima que otr

En virtud a la enmienda del Acta Policial del Crimen Organizado y Grabes del 2005, se estima que otras agencias se consideren fuerzas policiales.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search