Oct 24, 2010 18:20
13 yrs ago
Japanese term

折り目の密な部分

Japanese to English Medical Medical: Pharmaceuticals
中央部は6cmから16cmと伸展が可能で両端は伸展のない折り目の密な部分となっており、

we're talking about a woven fabric used in orthopaedics. "densely creased" or "densely folded" don't seem appropriate somehow.

Discussion

Yumico Tanaka (X) Oct 26, 2010:
It must be 織り目 densely woven texture is my choice.
Julian Rippon Oct 24, 2010:
Following on from the response to my suggested answer, some thoughts which you will probably already have had yourself, but just in case...

Do any of the other examples of 折り目 in the text make sense if translated as "fold" or "crease", or do they all make better sense if you assume they should all be 織り目?
If they all seem to make more sense as 織り目, then perhaps they are just all wrong. In that case I'd be tempted to translate assuming 織り目 and provide a note of explanation to the client.
If all other examples of 折り目 make sense as they are, then it could just be that this one example should actually be different, but was typed incorrectly out of habit or through overly trusting the kanji input routine. Again, in the absence of any information indicating that 折り目 is correct, I would probably go with 織り目 and include a note.
On the other hand, there could be a perfectly reasonable explanation for why 折り目 is correct here.

Proposed translations

15 hrs
Selected

finely-pleated section, finely-creased section

In trying to keep as closely to the Japanese as possible, a synonym for folding or creasing is pleating. This will not stray in definition from the Japanese wording "折り目."

minutely-pleated, minutely-creased
micro-pleated, micro-creased

--- Perhaps when this material with its "finely creased section" or "finely pleated section" is applied, its fine pleats/creases allow for a greater level of comfortable, natural movement. (I started with the image of an accordian which has folds (or creases) that give it that flexibility.


Peer comment(s):

neutral Julian Rippon : Sounds good if 折り目 is correct, although your logic is backwards as this part should have no flexibility (伸展のない折り目の密な部分).
12 hrs
Good point, Julian! I think 折り目 sounds good, too, if correct. In this case, then, it is so finely-pleated that it does not allow expandability. (So, in utilizing such super-fine pleating, the fabric's expandability is purposely made to not to occur.)
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thx!"
53 mins

densely-woven portion

My guess is that it is a typo for 織り目, which would seem to make more sense in the context, hence my suggested answer.
Note from asker:
you be right, but it's not a typo as it appears elsewhere also...
sorry "you may be right"
Thank you for your suggestions.
Something went wrong...
6 hrs

dense creasing line

Something went wrong...
6 hrs

closed woven portion/edges

These crepes Bandage have a specialty. Firstly, has closed woven edges and made from selected grade of yarn to meet the B.P. specifications. It is very much durable and washable, these are manufactured in 4 mts stretched length and 6cms, 10cms and 15cms width.
http://www.anamikaudyog.com/pro_2.htm
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search