Oct 21, 2010 14:38
13 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

avisa

Spanish to English Law/Patents Law (general) birth certificate terminology
Context: "Ante el infrascrito Registrador del Estado Civil y Secretario que autoriza [name] avisa: que...nacio..."

in what sense is the verb AVISAR being used here?
Change log

Oct 21, 2010 14:44: Travelin Ann changed "Term asked" from "avisa (from \"avisar\")" to "avisa"

Proposed translations

+4
4 mins
Spanish term (edited): avisa (from "avisar")
Selected

(the father/mother etc) - informs that- states that- declares

a boy was born... etc....
Peer comment(s):

agree Julie Thompson : I like "declares".
1 hr
Thanks!
agree Thayenga : "Declaes" fits well.
1 hr
Thanks!
agree AllegroTrans
2 hrs
Hello there! Long time no "see" :) Thank you for the "agree"
agree Catherine Gilsenan
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
40 mins

reports that...

reports that...
Something went wrong...
-1
1 hr

warns

advertencia
Peer comment(s):

disagree Travelin Ann : this meaning does not fit in the context
3 hrs
fits
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search