Oct 12, 2010 08:43
13 yrs ago
Italian term

trattamento orario/monorario

Italian to German Tech/Engineering Energy / Power Generation Angebot Stromanbieter
Hier wird gut erklärt, was das ist:
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:cc97fAo...

Jedoch komme ich partout auf keine Übersetzung dafür.
Vielleicht könnte man trattamento orario noch mit "stündliche Erfassung" wiedergeben, überzeugt mich allerdings nicht besonders. Aber was mache ich dann mit dem monorario?

Danke für alle Anregungen!

Proposed translations

45 mins
Selected

stündliche/periodische Ablesung

o Verbrauchserfassung

stando a quanto spiega nel documento citato

rilevazione oraria dei consumi / stündliche Ablesung
rilevazione periodica dei consumi / periodische Ablesung
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "lch habe statt Ablesung "Erfassung" genommen. Vielen Dank an alle, die sich den Kopf zerbrochen haben! "
+1
14 mins

tageszeitabhängige/-unabhängige Erfassung

So verstehe ich das:
Beim "trattamento monorario" hat der Kunde zu jeder Zeit den gleichen Strompreis, während er beim "trattamento orario" zu unterschiedlichen Tageszeiten verschiedene Preise hat.
Peer comment(s):

agree Katia DG : finde ich gut, würde vielleicht Abrechung o.Ä. ergänzen, da das m-E. im "trattamento" mit dabei ist
1 hr
Danke, Katia
Something went wrong...
19 mins

stündliche Verbrauchserfassung / Verbrauchserfassung mit Einheitstarif

könnte eine Lösung sein;
statt Verbrauchserfassung auch Ablesung, doch eigentlich meint "trattamento" ja die Ablesung des Verbrauchs und dessen Verechnung/Bewertung
Something went wrong...
24 mins

Entgelt nach Verbrauch / Entgelt nach Schätzung mit Jahresabrechnung


P.es. sia il gas quanto l'energia elettrica è possibile pagare il consumo di volta in volta per consumo effettivo oppure pagare rate uguali di un consumo stimato con conguaglio finale
Something went wrong...
1 hr
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search