Sep 18, 2010 14:32
13 yrs ago
English term
refrain the Parties from informal information
English to French
Law/Patents
Law (general)
The Parties believe that their respective products and/or services may be complementary and that it may be mutually beneficial to each Party if they jointly screen the relevant markets and customers in order to develop business and therefore pursue opportunities relating to scope of the Agreement (“Opportunities”). Each Party undertakes and agree to inform the other about the result of aforementioned activities, through the Coordination Committee (which shall not refrain the Parties from informal information) in a timely manner and under the good faith of the Parties
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+1
36 mins
Selected
ce qui n'interdit pas aux partie d'échanger informellement des informations
il y a un système d'échange d'information très formel (le Coordination committee), mais les parties peuvent se transmettre des informations de façon moins officielle. Il peut y avoir une formulation plus "juridique" mais c'est je le sens.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
+4
1 hr
sans préjudice de l'échange informel d'informations entre les parties
Ou bien : "sans préjudice de la faculté de communication informelle entre les parties".
Peer comment(s):
agree |
Tony M
: Yes! Exactly the point I was tryng to express
6 mins
|
agree |
Olivier Vasseur
: yes, my suggestions are more in "everyday speech"
24 mins
|
agree |
Imanol
42 mins
|
agree |
Paul Hamelin
4 hrs
|
1 hr
ce qui ne doit pas empecher pas l'échange informel entre les parties
empecher avec un accent circonflexe sur le second e
Something went wrong...