Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
stan gotowości maszyny
Italian translation:
stato di pronto/ pronta per l'uso
Added to glossary by
Anna Marta Chelicka-Bernardo
Sep 18, 2010 14:16
13 yrs ago
2 viewers *
Polish term
stan gotowości maszyny
Polish to Italian
Tech/Engineering
Engineering (general)
Niby proste a jednak nic mi nie przychodzi do glowy oprocz angielskiego "ready".
Na przyklad - przyciski sa podswietlone w stanie gotowosci maszyny
Zaswiecona dioda informuje o stanie gotowosci maszyny
Na przyklad - przyciski sa podswietlone w stanie gotowosci maszyny
Zaswiecona dioda informuje o stanie gotowosci maszyny
Proposed translations
(Italian)
3 | pronta per l'uso | Federica Della Casa Marchi |
4 | macchina abilitata | Izabela Gasierkiewicz |
Change log
Sep 20, 2010 13:36: Anna Marta Chelicka-Bernardo changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/79650">Anna Marta Chelicka-Bernardo's</a> old entry - "stan gotowości maszyny "" to ""stato di pronto/ pronta per l\'uso""
Proposed translations
20 mins
Selected
pronta per l'uso
http://www.acep.restauri.it/skm.html
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2010-09-18 15:59:39 GMT)
--------------------------------------------------
altra possibilità è "stato di pronto", utilizzato, credo, soprattutto in relazione ai processi informatici...
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2010-09-18 16:03:09 GMT)
--------------------------------------------------
oppure "stato di pronto per l'uso (o all'uso)"
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2010-09-18 16:05:07 GMT)
--------------------------------------------------
es.: "LED verde= visualizzazione dello stato di pronto per l’uso" (www.tecnolabgroup.com/pon/pon_b-4/.../Capitolato_tecnico_SC...
--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2010-09-18 20:40:10 GMT)
--------------------------------------------------
Ho guardato il link che hai indicato e direi che possa proprio andare bene l'opzione da te scelta... buon lavoro Anna Marta e buona serata!
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2010-09-18 15:59:39 GMT)
--------------------------------------------------
altra possibilità è "stato di pronto", utilizzato, credo, soprattutto in relazione ai processi informatici...
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2010-09-18 16:03:09 GMT)
--------------------------------------------------
oppure "stato di pronto per l'uso (o all'uso)"
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2010-09-18 16:05:07 GMT)
--------------------------------------------------
es.: "LED verde= visualizzazione dello stato di pronto per l’uso" (www.tecnolabgroup.com/pon/pon_b-4/.../Capitolato_tecnico_SC...
--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2010-09-18 20:40:10 GMT)
--------------------------------------------------
Ho guardato il link che hai indicato e direi che possa proprio andare bene l'opzione da te scelta... buon lavoro Anna Marta e buona serata!
Note from asker:
myslalam o jakiejs formie rzeczownikowej np. stato di ... , modo... jak np. stato "stand-by", ecc. |
Grazie Federica, ho deciso di usare "stato di pronto" www.fellowes.com/assets/manuals/Saturn_A3_A4_Manual_Ital.pdf?... X il futuro - stand-by - stato di attesa Grazie mille |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie"
180 days
macchina abilitata
Propongo Macchina abilitata, cioe e' sotto tensione, tutti i circuiti ausiliari inseriti e la macchina e` pronta per la marcia. Basta premere lo start
Example sentence:
INDICATORI DI FUNZIONAMENTO - led rosso acceso - macchina non abilitata
INDICATORI DI FUNZIONAMENTO - led verde acceso- macchina abilitata
Something went wrong...