Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
FLENI
English translation:
Foundation for the Fight against Pediatric Neurological Disease
Added to glossary by
Maria Elisa Manfrino
Sep 15, 2010 13:39
13 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
FLENI
Spanish to English
Medical
Medical (general)
medical
Hi,
I want to translate the acronym "Fundación para la Lucha contra Enfermedades Neurológicas de la Infancia" (FLENI)
Can you help me?
I want to translate the acronym "Fundación para la Lucha contra Enfermedades Neurológicas de la Infancia" (FLENI)
Can you help me?
Proposed translations
(English)
References
Fernanda, | Leonardo Lamarche |
Change log
Sep 20, 2010 11:33: Maria Elisa Manfrino Created KOG entry
Proposed translations
12 mins
Selected
Foundation for the Fight against Pediatric Neurological Disease
I think this is the right translation.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2010-09-15 13:53:40 GMT)
--------------------------------------------------
sorry diseases or disorders
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2010-09-15 13:53:40 GMT)
--------------------------------------------------
sorry diseases or disorders
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much for your help!!!"
+3
38 mins
Foundation for the Fight against Neurological Diseases in Childhood
When faced with an acronym for an association/foundation I always go to the website in question to see they have translated it already.
http://www.fleni.org.ar/
In the English version, it isn't translated, so this doesn't help in your case.
Then I search Google for the ways it may have been translated:
http://www.google.es/search?sourceid=ie7&q=Fundación para la...
Quite often you will be able to see a tendency to translate it one way or another. In your case, it seems that the words "childhood" "pediatric" and "infant" are all possibilities.
Then I consider which term I want to use and I check it out.
I chose "childhood" and from googling it I can confirm that others have also found it to be a valid translation in the context of your acronym.
http://www.google.es/search?sourceid=ie7&q=Fundación para la...
So that would be my suggestion :)
http://www.fleni.org.ar/
In the English version, it isn't translated, so this doesn't help in your case.
Then I search Google for the ways it may have been translated:
http://www.google.es/search?sourceid=ie7&q=Fundación para la...
Quite often you will be able to see a tendency to translate it one way or another. In your case, it seems that the words "childhood" "pediatric" and "infant" are all possibilities.
Then I consider which term I want to use and I check it out.
I chose "childhood" and from googling it I can confirm that others have also found it to be a valid translation in the context of your acronym.
http://www.google.es/search?sourceid=ie7&q=Fundación para la...
So that would be my suggestion :)
Peer comment(s):
agree |
David Brown
: I of course meant "babies"
1 hr
|
Thanks, David, your original comment has gone missing :)
|
|
agree |
Taña Dalglish
: Agree. Many variations, but IMO yours "has all elements". / Sorry, Emma, but here are a few others. www.bue.gov.ar/expos/index.php?info...1...4... &
www.books.google.com/books?isbn=1588903958...
3 hrs
|
Thanks Taña (your link only took me to Google's home page).
|
|
agree |
Otto Albers (X)
3 hrs
|
Thanks, sirwalter and hello again :)
|
+1
41 mins
Pediatric Neurological Disorders Foundation
I'd prefer not to mention the words" fight against", which are implicit, I think
Reference comments
21 mins
Reference:
Fernanda,
This might help to be sure of the right English name:
http://www.cnsfoundation.org/site/PageServer?pagename=rch_ne...
http://www.cnsfoundation.org/site/PageServer?pagename=rch_ne...
Peer comments on this reference comment:
agree |
GABRIELA SILVIA MEZOÑA
: I worked at FLENI some years ago. I do agree with Leonardo's suggestion.
8 hrs
|
Muchas gracias Gabriela.
|
Something went wrong...