Sep 10, 2010 16:20
13 yrs ago
English term
the poodle’s a puddle
English to Italian
Other
Other
Un signore assiste a una scena in cui qualcuno inciampa sul proprio cane e fa il seguente commento:
"Well now the poodle’s a puddle"
che viene considerato inappropriato e di cattivo gusto.
Non si tratta della scenetta di una commedia, ma del comportamento di qualcuno con problemi mentali non ben definiti, quindi mi occorre un corrispondente gioco di parole che tenga conto di tutto quanto sopra. L'impresa non è semplice, mi rendo conto.
Questo esula un po' dal mio solito campo d'azione e per giunta il mio livello di fantasia e ispirazione, oggi, si aggira sui -10, per cui qualsiasi suggerimento è certamente ben gradito.
Grazie!
"Well now the poodle’s a puddle"
che viene considerato inappropriato e di cattivo gusto.
Non si tratta della scenetta di una commedia, ma del comportamento di qualcuno con problemi mentali non ben definiti, quindi mi occorre un corrispondente gioco di parole che tenga conto di tutto quanto sopra. L'impresa non è semplice, mi rendo conto.
Questo esula un po' dal mio solito campo d'azione e per giunta il mio livello di fantasia e ispirazione, oggi, si aggira sui -10, per cui qualsiasi suggerimento è certamente ben gradito.
Grazie!
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+1
5 mins
Selected
la cagnetta è una polpetta
se con "puddle" si intende che è stato spiaccicato...
Note from asker:
Che carino! Rende proprio l'idea! Si', immagino che il cane sia stato spiacciato al suolo!! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie tante"
+1
9 mins
lo vedi, ora è/sei/sembri carne macinata...
chiedi una dose di cattiveria, malvagità nell'espressione? Ce l'ha, anche se confesso che minaccio ogni tanto i miei animali di ridurli così.
Potrai tu decidere sui problemi mentali miei e dei colleghi dopo, spero, molte risposte fiorite!:-)
Potrai tu decidere sui problemi mentali miei e dei colleghi dopo, spero, molte risposte fiorite!:-)
Note from asker:
Esatto, deve trasparire una nota di cattiveria, tipica della condizione mentale. Immagina una scena in cui nessuno ride. Ciao cara! |
Peer comment(s):
agree |
Fabrizio Zambuto
: dici così ai tuoi animali...loro poi ti mordono, spero!:)
4 hrs
|
infatti, sono carne macinata anch'io:-) grassie
|
2 hrs
bene, il barboncino al sangue è servito/una spremuta di sangue
Mi rendo conto che ho azzardato alquanto, ma:
Considerando che "puddle" si riferisce a liquidi.. "a puddle of blood"..
Alternativa cinica:
"cavolo, (il barboncino) è una spremuta di sangue"
P.S. a che se non sembra io amo svisceratamente gli animali!!
Considerando che "puddle" si riferisce a liquidi.. "a puddle of blood"..
Alternativa cinica:
"cavolo, (il barboncino) è una spremuta di sangue"
P.S. a che se non sembra io amo svisceratamente gli animali!!
Note from asker:
Se oggi ci legge qualche lega animalista...come minimo ci denunciano! |
2 hrs
bè, il barboncino si è spiaccicato
letterale?
"... sei solo un moscerino che si è spiaccicato sul parabrezza della mia vita".
it-it.facebook.com/note.php?note_id=265479727553 -
"... sei solo un moscerino che si è spiaccicato sul parabrezza della mia vita".
it-it.facebook.com/note.php?note_id=265479727553 -
Note from asker:
Grazie! |
4 hrs
toh, il cagnaccio trasformato in straccio/la bestiaccia, beato chi la schiaccia?
beh, si fa quello che si può...
Note from asker:
La bestiaccia, beato chi la schiaccia! Sto ridendo a crepapelle, troppo simpatica. :) |
14 hrs
il barboncino è un acquitrino
per mantenere la metafora acquatica ...
2 days 17 hrs
ho stirato il barboncino... lo userò come zerbino
Nota anche il gioco di parole su "stirare" che gergalmente si usa per dire "investire (con un veicolo)".
Il cattivo gusto sta nel paragonare il cane spiaccicato a uno zerbino, che è sottile e "peloso".
Maurizio
Il cattivo gusto sta nel paragonare il cane spiaccicato a uno zerbino, che è sottile e "peloso".
Maurizio
Discussion
Buon lavoro e buona giornata!