Glossary entry

Spanish term or phrase:

La simpleza de los grandes

English translation:

The simplicity of true greateness

Added to glossary by Cecilia Gowar
Sep 8, 2010 11:12
13 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

La simpleza de los grandes

Spanish to English Art/Literary Poetry & Literature
How can I say this in English? Thanks!
Change log

Sep 22, 2010 09:22: Cecilia Gowar Created KOG entry

Discussion

philgoddard Sep 8, 2010:
There is always SOME context.
Simon Bruni Sep 8, 2010:
Are you sure? You received the term in complete isolation?
Maleba (asker) Sep 8, 2010:
I have no context, it's just that phrase. "Los grandes" refers to "who", the "great/wise" people.
Steven Huddleston Sep 8, 2010:
Context, please. If this is poetry, to be able to give a helpful answer I need to know if "los grandes" is a "who" or a "what".
Jenni Lukac (X) Sep 8, 2010:
It would be helpful to have more text and a context.

Proposed translations

+2
52 mins
Selected

The simplicity of true greateness

This is quite a common expression in English, as well as other combinations of "simplicity" and "greatness" (rather than great).

http://www.wjpbr.com/macarth.html

" to be modest so that you will remember the simplicity of true greatness; the open mind of true wisdom, the meekness of true strength. "
Peer comment(s):

agree amendozachisum : agree
2 hrs
Thanks amendozachisum!
agree Eileen Banks
14 hrs
Thanks Eileen!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
26 mins

the humbleness of the great

It's a fixed expression. It is used to talk about people who excel at something but are very humble in spirit.

You could use it this way: Ella pinta extraordinariamente bien pero nunca se creyó mejor que nadie. Tiene la simpleza de los grandes.
Peer comment(s):

agree Rachel Spencer : You could consider 'humility' as what, for me, would be a more common alternative to 'humbleness'?
36 mins
Something went wrong...
+1
1 hr

The simplicity of the great [ones].

I think the translation should be as simple and concise as the original. Hence, the use of "ones" at the end is optional, it depends on the "balance" needed in the phrase, but that, of course, is a matter of context.
Peer comment(s):

agree Parrot : with enough precedents, even "ones" could be dispensed with.
1 hr
Thank you, Parrot!
Something went wrong...
3 hrs

The simplicity of grandeur

Sprang to mind
Something went wrong...
19 hrs

The plainness of the giants

x
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search