Glossary entry

English term or phrase:

mount a military response

Hungarian translation:

katonai válaszlépést kezdeményez

Added to glossary by Katalin Szilárd
Sep 5, 2010 16:26
13 yrs ago
English term

mount a military response

English to Hungarian Law/Patents Military / Defense military
To mount a military response
Change log

Sep 13, 2010 08:40: Katalin Szilárd Created KOG entry

Proposed translations

+2
9 mins
Selected

katonai válaszlépést kezdeményez

to mount a n offensive -> támadást indít
military response -> katonai válaszlépés

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2010-09-05 16:40:14 GMT)
--------------------------------------------------

Vagy

katonai válaszlépést tesz
Peer comment(s):

agree Laszlo SZABO
1 hr
Köszönöm!
agree etike
1 hr
Köszönöm!
neutral JANOS SAMU : Több ez mint a kezdeményezés, és a válaszlépés nagyon polgári fogalom. Katonai szövegeknél jobb katonai kifejezéseket használni.
3 hrs
Az előkészítés az a prepare: " After helping on the scene, the secretary returned to his office to prepare a military response. "
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm. "
+2
3 hrs

katonai jellegű ellenakciót készít elő és indít (meg)

Fontos, hogy nem csak előkészítenek valamit, hanem végre is hajtják.
A "mount" hadászati jelentése mindkét fázist magában foglalja.
Pl. To prepare and set in motion: mount an attack.
Az előkészületi szintről való kimozdulás a megindítás, amely a végrehajtás része.
Peer comment(s):

neutral Katalin Szilárd : Az előkészítés az a prepare a military response: http://transcripts.cnn.com/TRANSCRIPTS/0303/15/pitn.00.html "MCINTYRE: After helping on the scene, the secretary returned to his office to prepare a military response. "
8 mins
Nem a prepare jelentését elemezzük, hanem a mountét. Ha a szerző preparet írt volna, akkor igazad lenne, de a mountnak összevont jelentése van és mindkét fázist magában foglalja: az előkészítést és a végrehajtás megindítását is.
agree amanda solymosi : The niceties of the English language disguise the fact that to mount a military response really does mean an offensive reaction
13 hrs
agree hollowman2
1 day 2 hrs
neutral Ildiko Santana : A javaslat második felét magam is támogatom, az "előkészítés" és "(meg)indítás" helytálló. A "katonai jellegű" megoldást viszont semmi nem indokolja. A "military" fordítása egyszerűen "katonai" vagy "hadászati".
1 day 20 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

katonai válasz(lépés) előkészítése

to mount (military) : to prepare or launch (an operation)

Merriam-Webster dictionary:
to mount -
to organize and equip (an attacking force) e.g. mount an army
to launch and carry out (as an assault or a campaign)
to arrange or assemble
to prepare and supply with materials needed for performance or execution (mount an opera)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days45 mins (2010-09-07 17:12:14 GMT)
--------------------------------------------------

A fent idézett szótári definíciót talán szintén érdemes magyarra fordítani:
to mount (military) : to prepare or launch (an operation)
to prepare: előkészít (nem kezdeményez, ami angolul initiate)
to launch: indít vagy megindít
operation: hadművelet

A military magyarul katonai vagy hadászati. A response válasz / válaszlépés. Példák nem polgári szövegekből:

"Kétségtelen, hogy interkontinentális ballisztikus rakéták hagyományos robbanótöltettel való szerelése esetén kisebb pusztító erőt testesítenének meg, mint nukleáris robbanótöltettel, ami hadászati fegyverré teszi őket, mégis egy ilyen átalakítás, módosítás kihívást jelent, hiszen IBR-ek indítása –, a robbanótöltet nem ismeretében – a potenciális ellenfél szemében hadászati válaszlépés azonnali szükségességét jelenti, nemcsak a rakétavédelem működtetése, hanem a találkozó válaszcsapásra való felkészülés, a vonatkozó döntés meghozatala értelmében is."
(Változások és kihívások a NATO feladatrendszerében)
http://www.zmne.hu/kulso/mhtt/hadtudomany/2006/4/2006_4_12.h...

"Az elektronikai védelemi rendszabályok (Electronic Protective Measures, EPM) bevezetésével és alkalmazásával csökkenthetõ, megakadályozható az ellenség elektronikai eszközeinek a saját elektronikai rendszereinkre, technikai eszközeinkre gyakorolt hatása, és biztosítható az elektromágneses spektrum hatékony felhasználása. Ez nem más, mint válaszlépés az ellenség fenyegetésére, elektronikai tevékenységére."
(A légierő támogató légi hadműveletei)
http://www.zmne.hu/kulso/mhtt/hadtudomany/2003/2/07luko/Chap...

"Az atomfegyver alkalmazására a dokumentum szerint elméletileg három esetben kerülhet sor: olyan célpontok ellen, amelyek ellenállnak (withstand) a hagyományos fegyvereknek, biológiai-vegyi fegyverek alkalmazása miatti megtorlásként (retaliation), illetve meglepő katonai fejleményekre adott válaszként (in the event of surprising military developments).
A Posture Review-t megszellőztető Los Angeles Times szerint a fent említett elméleti keret a következő eseteket foglalja magába:
Rogue state-ekkel, Észak-Koreával, Irakkal, Iránnal, Szíriával és Líbiával szemben az elrettentés során világossá kell tenni, hogy a biológiai és vegyi fegyverek alkalmazása nukleáris válaszcsapást fog kiváltani (devastating response). Ezzel a Bush-kormányzat visszavonta azt a 24 éves ígéretet, hogy az USA nem vet be nukleáris fegyvert olyan államokkal szemben, amelyek azzal nem rendelkeznek. (...) A feltartóztató (interceptive) önvédelmet abban az esetben lehet alkalmazni, ha a fegyveres támadás veszélye „küszöbönálló” (imminent). Az ENSZ Alapokmányának 51. cikke szerint a megelőző önvédelem alkalmazása akkor jogszerű, ha a támadás azonnal várható (imminent). Éppen ezért sok függ a fenyegetés jellemzőitől, illetve a válaszlépés milyenségétől, hiszen a kettőnek összhangban kell lennie egymással."
(Honvédelmi Minisztérium: A megelőző háború koncepciója az Amerikai Egyesült Államok Nemzetbiztonsági Stratégiájában)
http://www.hm.gov.hu/hirek/kiadvanyok/uj_honvedsesegi_szemle...
Peer comment(s):

agree Agnes Dabi
20 mins
Köszönöm.
neutral JANOS SAMU : Több ez mint az előkészítés, és a válaszlépés nagyon polgári fogalom. Katonai szövegeknél jobb katonai kifejezéseket használni. Válasz a válaszra: Nem. Nyugodtan csodálkozz.
1 hr
A "válaszlépés" nem polgári fogalom. Lásd a fenti idézeteket.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search