Aug 6, 2010 14:26
13 yrs ago
Portuguese term

Glosas Rec. Convênios

Portuguese to German Bus/Financial Accounting
In einer G+V-Rechnung (demonstração do superávit e déficit) eines bras. Krankenhauses erscheint dieser Posten in der Spalte "Receitas". Unmittelbar davor: Pacientes Particulares (Privatpatienten), Convênios (Kassenpatienten?) und zuletzt der mir absolut unbekannte o.g. Ausdruck (Wert erscheinen übrigens in Klammern, also wohl als "-" zu verstehen.

Discussion

Ralf Hermann Krämer Aug 7, 2010:
das müsste helfen um eine Übersetzung zu erfinden http://www.artigonal.com/saude-artigos/as-glosas-nos-pagamen...
Sophie Schweizer Aug 6, 2010:
Du hast natuerlich Recht, Ursula. Ich hatte uebersehen dass es sich um eine Rechnungs handelt.
Ursula Dias Aug 6, 2010:
@Sophie Nein, wir sind doch in der G+V! Das ist bestimmt keine Stelle, um die Antwort von einer Versicherung zu erwähnen.
@Susanna
Ja, Zahlen in Klammern sind negative Zahlen. Vielleicht ein Korrekturposten?, wenn zB. die Versicherungen im Rahmen der Convênios dem Krankenhaus am Anfang des Jahres eine Pauschale zahlen und sich am Ende des Jahres herausstellt, dass gar nicht soviele Patienten im Rahmen der Convênios behandelt wurden, muss evt. ein Teil der Pauschale zurückgezahlt werden.
Sophie Schweizer Aug 6, 2010:
Glosas sind hier wirklich als "Anmerkungen" zu verstehen. Ich vermute dass man hier die Antwort/Genehmigung der Krankenversicherung notiert.
Sophie Schweizer Aug 6, 2010:
Genau Ursula, Convenios heisst in diesem Fall Patienten, die ueber eine Institution zu einer Privatversicherung kommen - z. B. Bankangestellte, Universitaetsprofessoren etc.
Ursula Dias Aug 6, 2010:
Hallo Susana, Glosas heißt ja soviel wie "Anmerkung / Erklärung". Ich würde sagen, dass es sich um eine Zeile für Anmerkungen zu der Vorzeile "Convênios" handelt und das "rec. convênios" für "receitas convênios" steht.
Die "Convênios" beziehen sich nicht auf Kassenpatienten, sondern auf Patienten, die in irgendeiner Form eine Privatversicherung haben oder durch ein Abkommen begünstigt sind. (Gibts hier in Portugal auch.) Das bedeutet, der Patient muss bei einer Behandlung nicht den vollen Preis bezahlen, die Privatversicherung / das Abkommen übernimmt einen festen Prozentsatz der Behandlungskosten.
http://www.hospitalviladaserra.com.br/interna.php?menu=hospi...

Proposed translations

1 day 20 mins
Selected

Von den Kassen beanstandete Forderungen

Eigentlich:
"Erklärungen Einnahmen Krankenkassen" Also: das Krankenhaus stellt Forderungen an die Krankenkassen
die Krankenkassen verweigern/beanstanden (oft auch einfach nur wegen formalen Fehlern) die Forderungen. Je nach Kontext müssen diese Einnahmen eingeklagt, erneut gestellt oder als Verlust gebucht werden. Aus den Summen sollte hervorgehen ob das zusätzliche zweifelhafte Forderungen sind oder ob das in der Kasse (noch) fehlt.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ganz herzlichen Dank, Ralf Hermann. Wie du vermutest, geht aus den Zahlen hervor, dass dieser Betrag nicht eingegangen ist."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search