Aug 5, 2010 15:55
13 yrs ago
Polish term

śmiertelne straty

Polish to English Science Science (general)
konkretnie ryb. Praca naukowa dotycząca zatruć ryb z powodu zanieczyszczeń środowiska. Przykładowe zdania:
Większość przypadków śmiertelnych strat ryb pozostaje niewyjaśnionych z powodu wielu trudności.
Obserwowane w zbiornikach wodnych śmiertelne straty ryb i innych organizmów wodnych są informacją o zatruciach.
Jeśli to jest non-pro question, proszę zmienić. Po prostu utknęłam na tym terminie. A w literaturze fachowej nie znajduję poparcia dla moich pomysłów.
Proposed translations (English)
1 fish loss
2 death

Discussion

geopiet Aug 5, 2010:

Proposed translations

13 mins
Selected

fish loss

major fish stock loss

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2010-08-05 16:12:03 GMT)
--------------------------------------------------

lethal damage to fish stock

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-08-05 16:17:35 GMT)
--------------------------------------------------

fish kill, fish mortality ....

The term fish kill is applied to a localized die-off of fish populations which may also be associated with more generalised mortality of aquatic life - http://en.wikipedia.org/wiki/Fish_kill
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "podziękowania również dla Paul Merriam"
21 mins

death

This sounds like a bureacratic formulation of śmierć ryb. At any rate, we're talking about fish dying. If you need it to sound bureacratic, you could talk about "The majority of cases of fish loss caused by death remain unexplained ...."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search