Jul 28, 2010 13:14
13 yrs ago
3 viewers *
English term

The financial statements have been prepared on a prudential basis

English to German Bus/Financial Accounting Bilanz
The prudential basis of accounting has resulted in the valuation of the single components of each assets...

was ist prudential basis of accounting?

Discussion

waterloo (asker) Jul 28, 2010:
It's an electricity supply company
Steffen Walter Jul 28, 2010:
Which type of company? Which type of company/industry are we talking about here?

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

Die Abschlüsse sind nach dem Vorsichtsprinzip erstellt worden

Prudence = Vorsichtsprinzip (vgl. auch Lexikon der Rechnungslegung, Schäffer-Poeschel 2003, und Lexikon des Rechnungswesens, Busse von Colbe/Pellens, Oldenbourg 1998, jeweils unter eben diesem Stichwort).



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-07-28 16:00:46 GMT)
--------------------------------------------------

Das Vorsichtsprinzip ist ein wesentlicher Grundsatz ordentlicher Buchführung (GoB). Gemäß HGB ist vorsichtig zu bewerten, namentlich sind alle vorhersehbaren Risiken und Verluste, die bis zum Anschlussstichtag entstanden sind, zu berücksichtigen.
Die IFRS-Rechnungslegung kennt das Vorsichtsprinzip ebenfalls, wenn es dort auch nicht die Bedeutung hat wie in der deutschen.

-------------------

Den Flüchtigkeitsfehler (man muss im KudoZbereich immer so schnell sein) in der obigen Übersetzung bitte entschuldigen. Es muss natürlich heißen: Der Abschluss ist nach dem Vorsichtsprinzip erstellt worden.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-07-28 16:01:47 GMT)
--------------------------------------------------

soll heißen: Abschlussstichtag
Note from asker:
Vielen Dank! Hat mir sehr geholfen!
Peer comment(s):

agree lisa23 : das ist gemeint - ich verstehe nur die Aussage nicht "man muss im Kudoz-Bereich immer so schnell sein", man hat doch ewig Zeit, eine Frage zu beantworten. Es geht doch nicht um Schnelligkeit.
1 hr
doch, es geht um Geschwingigkeit, wer zu spät da ist, der kann nur der bereits eingestellten richtigen AW zustimmen
agree transcreator : klingt sehr richtig
22 hrs
agree Barbara von Ahlefeldt-Dehn
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
18 mins

unter Bankenaufsicht

der Jahresabschluss wurde unter Bankenaufsicht oder "bankenaufsichtliche" (klingt aber nicht gut" erstellt. So sind z.B prudential reservations auf dt. bankenaufsichtliche Bedenken
Peer comment(s):

neutral Hans G. Liepert : die Banken werden den Teufel tun und faktische Verantwortung für die Aufstellung eines Jahresabschlusses übernehmen! Damikt könnten sie in Deutschland ihre Kredite gleich in den Wind schiessen.
10 mins
neutral Steffen Walter : Mit Hans - höchstens "nach bankenaufsicht(srecht)lichen Vorschriften/Regeln", aber auf keinen Fall "unter Bankenaufsicht".
57 mins
neutral Katja Schoone : Da hätte die Bankenaufsicht aber viel zu tun
6 hrs
Something went wrong...
6 hrs

Die Jahresabschlüsse wurden nach einem von der Aufsichtsbehörde anerkannten Verfahren erstellt

Ich kenne die Formulierung eigentlich nur als on a *recognized* prudential basis, daher mein Vorschlag, weil ich denke, dass das auch hier gemeint ist.

EUR-Lex - 31991L0674 - EN - [ Diese Seite übersetzen ]
the discounting or deduction is effected on a recognized prudential basis; the competent authority must be given advance notification of any change in ...
eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?... - Im Cache - ÄhnlicheInsurance Supervision Agency, Slovenia - [ Diese Seite übersetzen ]
25 Mar 2010 ... b) the discounting or deductions shall be effected on a recognized prudential basis, approved as a standard by the Insurance Supervision ...
www.a-zn.si/eng/client/default.asp?r=-1&p=content...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search