Glossary entry

Italian term or phrase:

si è reso disponibile per valuta il mezzo di pagamento

English translation:

effective/value date of the subscriber\'s payment

Added to glossary by Caterina Cutrupi
Jul 6, 2010 06:21
13 yrs ago
7 viewers *
Italian term

si è reso disponibile per valuta il mezzo di pagamento

Italian to English Bus/Financial Finance (general) Collocamento di quote di fondi
Riporto la frase per intero:
Il Collocatore ... fa pervenire al Soggetto Incaricato dei Pagamenti i dati relativi alle domande di sottoscrizione entro e non oltre il primo giorno lavorativo successivo a quello in cui *si è reso disponibile per valuta il mezzo di pagamento* utilizzato dal sottoscrittore.

Grazie a chiunque per l'aiuto.

Proposed translations

9 mins
Selected

effective/value date of the subscriber's payment

the date on which the funds become available/accessible i.e. the effective or value date of the payment.



see also "cleared funds"

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-07-06 11:26:19 GMT)
--------------------------------------------------

We are talking about placement of fund units....the important concept here is that the Collocatore has cleared funds in hand (whether instrument of payment is cheque, wire transfer, etc.). Once those funds have cleared, the units can be allotted. Until they have cleared, no fund units will be allotted.
Note from asker:
Grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much, "Opensource", I have chosen your answer, since very prompt and appropriate."
1 hr

the payment becomes available as cash

the first working day on which the subscriber's payment becomes available as cash.
(I.e. is becomes available in collected form.)
Note from asker:
Thank you very much!
Something went wrong...
+1
2 hrs

the value date of the payment

There is a very important difference between the "disponibilità" or clearance and the "valuta" value date. "Disponibilità" is actually holding the cash and all rights, while "valuta" is only the right to interest if the deposit bears it. The two rights can be transferred for payer to payee on the same date, or even months apart as once happened to me. This author is confusing the two, however "disponibile per valuta" can only mean that the payer has lost the right to receive interest and the payee has received it. The payee cannot yet spend the money.

FRANKLY I thinK the AUTHOR HAS MADE A MISTAKE. I think he probably should have written something like this, where "pervenuto" means the payment has cleared and "per valute" indicates the value date" (he has inadvertently forgot the clearance):

"... in modo che la partecipazione al fondo sia direttamente ascrivibile al sottoscrittore, entro il giorno lavorativo successivo a quello in cui è **pervenuto** e si è reso disponibile **per valuta** il mezzo di pagamento utilizzato dal mandante medesimo."

http://www.eurizoncapital.it/Eurizon Documentazione Prodotto...



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-07-06 09:10:26 GMT)
--------------------------------------------------

Corrections:
"... can be transferred from payer to payee ..."
"... he has inadvertently forgotten the ..."
Note from asker:
Thank you James, very interesting and clear answer.
Peer comment(s):

agree Mr Murray (X) : especially your comment 'he has inadvertently forgot the clearance'
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search