Glossary entry

Spanish term or phrase:

"Renta Máxima Anual"

English translation:

"Ingreso máximo anual"

Added to glossary by Leonardo Lamarche
Jun 17, 2010 14:53
13 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

"Renta Máxima Anual"

Non-PRO Spanish to English Law/Patents Real Estate
Maximun Annual/yearly rent?
Definitive Examination?
Régimen legal de protección pública: Social protection System?

Here is some context:
Están sujetas a una Renta Máxima Anual durante los 7 primeros años. La duración del régimen legal de protección pública es de 7 años a contar desde la fecha de la Calificación Definitiva
Change log

Jun 17, 2010 14:59: Laureana Pavon changed "Term asked" from "\"Renta Máxima Anual\" y \"Calificación Definitiva\"" to "\"Renta Máxima Anual\""

Jun 26, 2010 12:44: Leonardo Lamarche Created KOG entry

Discussion

Maria Victoria Navarro Pérez (asker) Jun 17, 2010:
Thank you Thank you very much. Both answers have been really helpful. Muchísimas gracias
Leonardo Lamarche Jun 17, 2010:
Victoria, Lo siento, se me hizo un corto circuito en el cerebro. Yo diría: Maximun Annual Income
Maria Victoria Navarro Pérez (asker) Jun 17, 2010:
Thanks. So...what about Maximum Annual rent? is it ok then?

Proposed translations

+1
4 mins
Spanish term (edited): "Renta Máxima Anual" y "Calificación Definitiva"
Selected

"Ingreso máximo anual" ; "Definitive Qualification"

Mis sugerencias.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2010-06-19 12:37:55 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, Maximum Annual Income and Definitive Qualification.
Peer comment(s):

agree J Celeita (X) : because you said it up in the discussion first. =-) Pero maximum =-)
1 day 16 hrs
Muy amable y gracias Jesi.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much! Really helpful!"
3 hrs

Maximum annual income

It sounds like a text about "vivienda de protección oficial", publicly sponsored or low-rent housing. I'm guessing that the people who can apply for the housing have to show proof that their maximum annual income is X (in other words, that they cannot afford to buy something on the open market). In Spain "renta" is almost always income, and "alquiler" is rent.
"Calificación definitiva" I'm not sure about. Is there any more text with the word "calificación" in it? It might have to do with the competition amongst applicants for the housing in question, or it might have to do with the property registrar's scrutiny of the documents pertaining to the property.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search