Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
se gourer de trottoir
Spanish translation:
mear fuera del tiesto
Added to glossary by
Martine Joulia
Jun 15, 2010 18:22
13 yrs ago
1 viewer *
French term
se gourer de trottoir
French to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
tiré d'une chanson de renaud:
"dis lui qu't'es désolé
t'as dû t'gourer de trottoir
quand tu l'as rencontrée
t'as dû te gourer d'histoire"
ça doit marcher aussi avec se gourer d'histoire, donc c'est pas évident... En plus je le voudrais en "mexicain"
merci!
"dis lui qu't'es désolé
t'as dû t'gourer de trottoir
quand tu l'as rencontrée
t'as dû te gourer d'histoire"
ça doit marcher aussi avec se gourer d'histoire, donc c'est pas évident... En plus je le voudrais en "mexicain"
merci!
Proposed translations
(Spanish)
4 | mear fuera del tiesto | Martine Joulia |
5 | equivocarse | chantal pittard |
5 | equivocarse | cerbero96 |
4 | errarle feo/hacerte humo | Sylvia Moyano Garcia |
3 -1 | equivocarse de acera/de lugar | Francisco López García |
Change log
Jun 22, 2010 07:06: Martine Joulia Created KOG entry
Proposed translations
13 hrs
Selected
mear fuera del tiesto
Debe haber muchas más
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2010-06-16 08:08:18 GMT)
--------------------------------------------------
meter la gamba, la pata... cagarla
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2010-06-16 08:08:18 GMT)
--------------------------------------------------
meter la gamba, la pata... cagarla
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "cagarla no esta mal, pero no era lo que buscaba, y pues mear fuera del tiesto es español de Castilla y ademas no tiene el mismo significado"
6 mins
equivocarse
argot : se gourer = se tromper
Note from asker:
gracias por la respuesta, pero la pregunta es mas sobre la expresion "se gourer de trottoir" y "equivocarse de acera" no sirve, en francés significa como que hubieras preferido estar del otro lado de la calle cuando la conociste, pero buscaba una expresion mejor, y en "mexicano" |
1 day 12 hrs
errarle feo/hacerte humo
Dos expresiones que se utilizan en Uruguay, no sé si en Mexico también. Errarle feo para "se gourer de trottoir" y hacerte humo para "te gourer d'histoire".
Espero te sean útiles. Suerte!
Espero te sean útiles. Suerte!
9 days
equivocarse
Se gourer es una palabra de argot que significa equivocarse.
-1
12 days
equivocarse de acera/de lugar
Coincido con la mayor parte de las respuetas anteriores en que "se gourer" es equivocarse. La idea es que uno estaba en mal lugar, mal posicionado por haberse equivocado (gourer/tromper) a la hora hacer una elección (trottoir/histoire). La traducción al español, sea cual sea el uso dialectal que se elija, debería respetar el registro informal del argot francés, la alternancia gourer-tromper/trottoir-histoire.
La expresión equivocarse de acera, aunque más próxima y con posibilidades de funcionar adecuadamente en el texto meta, tiene implicaciones sobre la orientación sexual del individuo, con lo que yo casi prefiero cambiar acera por lugar o cualquier otra referencia espacial adecuada.
Adjunto dos direcciones electrónicas que os pueden ayudar.
Saludos a todos.
La expresión equivocarse de acera, aunque más próxima y con posibilidades de funcionar adecuadamente en el texto meta, tiene implicaciones sobre la orientación sexual del individuo, con lo que yo casi prefiero cambiar acera por lugar o cualquier otra referencia espacial adecuada.
Adjunto dos direcciones electrónicas que os pueden ayudar.
Saludos a todos.
Peer comment(s):
disagree |
cerbero96
: En Frances el termino se gourer no implica una conotacion o orientacion sexual, mas bien se refiere a equivocarse de persona o de historia (de amor) en este caso.
22 hrs
|
Tienes razón, de hecho por ahí iba mi comentario. Por favor, relee el párrafo en el que hago la aclaración objeto de tu comentario; podrás comprobar que la connotación sexual de mi comentario va referida a "equivocarse de acera", no a "se gourer".
|
Something went wrong...