Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
мастер - алмазчик
English translation:
master diamond cutter / master lapidary
Added to glossary by
kamilw
Jun 6, 2010 12:32
13 yrs ago
Russian term
мастер - алмазчик
Russian to English
Art/Literary
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Good day,
would it be possible to translate "мастер - алмазчик" as "diamond master"?
The context (a description of crystal products):
Свинцовый хрусталь, богатая алмазная грань, доведенная до совершенства. Талантливые ***мастера - алмазчики*** умели поймать солнечный луч и заставить его сверкать в хрустале.
would it be possible to translate "мастер - алмазчик" as "diamond master"?
The context (a description of crystal products):
Свинцовый хрусталь, богатая алмазная грань, доведенная до совершенства. Талантливые ***мастера - алмазчики*** умели поймать солнечный луч и заставить его сверкать в хрустале.
Proposed translations
(English)
4 +3 | (master) diamond cutter | kamilw |
Proposed translations
+3
14 mins
Selected
(master) diamond cutter
http://en.wikipedia.org/wiki/Diamond_cutting
http://www.finejeweler.com/gabrielle_tolkowsky.html
http://www.nytimes.com/2009/06/28/nyregion/28bianco.html
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-06-06 15:24:01 GMT)
--------------------------------------------------
Then it could possibly be 'lapidary' - what do you think?
http://en.wikipedia.org/wiki/Lapidary
"A lapidary (the word means "concerned with stones") is an artist or artisan who forms stone, mineral, gemstones, and other suitably durable materials (amber, shell, jet, pearl, copal, coral, horn and bone, glass and other synthetics) into decorative items such as engraved gems, including cameos, or cabochons, and faceted designs."
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-06-06 16:11:35 GMT)
--------------------------------------------------
Yeah, so you can translate it along the line of "talented master lapidaries could capture..." or similar.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2010-06-06 22:42:16 GMT)
--------------------------------------------------
P.S. While "мастер - алмазчик" is definitely "master diamond cutter", in the original it's indeed not very precise and can be translated as "master lapidary".
http://www.finejeweler.com/gabrielle_tolkowsky.html
http://www.nytimes.com/2009/06/28/nyregion/28bianco.html
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-06-06 15:24:01 GMT)
--------------------------------------------------
Then it could possibly be 'lapidary' - what do you think?
http://en.wikipedia.org/wiki/Lapidary
"A lapidary (the word means "concerned with stones") is an artist or artisan who forms stone, mineral, gemstones, and other suitably durable materials (amber, shell, jet, pearl, copal, coral, horn and bone, glass and other synthetics) into decorative items such as engraved gems, including cameos, or cabochons, and faceted designs."
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-06-06 16:11:35 GMT)
--------------------------------------------------
Yeah, so you can translate it along the line of "talented master lapidaries could capture..." or similar.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2010-06-06 22:42:16 GMT)
--------------------------------------------------
P.S. While "мастер - алмазчик" is definitely "master diamond cutter", in the original it's indeed not very precise and can be translated as "master lapidary".
Note from asker:
I am not sure about this translation. The Wikipedia article on diamond cutting defines it as " the art, skill and, increasingly, science of changing a ***diamond***", while in the text these masters cut ***glass cristals*** ) |
Yes, "lapidary" looks more like it. Thanks. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Something went wrong...