May 8, 2010 09:24
14 yrs ago
English term
point estimate
English to Lithuanian
Medical
Mathematics & Statistics
Point estimate (%) for test / reference (90% CI)
Tai iš medicininio dokumento, įrašas lentelėje po antraštėmis "Fasting" ir "Fed". Nelabai pagaunu apie kokius čia "point" kalba, taip pat kaip suprasti "for test / reference" (bandymui su referenciniu vaistiniu preparatu)?
Tai iš medicininio dokumento, įrašas lentelėje po antraštėmis "Fasting" ir "Fed". Nelabai pagaunu apie kokius čia "point" kalba, taip pat kaip suprasti "for test / reference" (bandymui su referenciniu vaistiniu preparatu)?
Proposed translations
(Lithuanian)
4 | taškinis įvertis | Algis Masys |
Proposed translations
6 mins
Selected
taškinis įvertis
Žr. nuorodas.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-05-08 09:34:17 GMT)
--------------------------------------------------
O dėl "for test / reference" spėčiau, kad tai įvertis, naudojamas atliekant tyrimą arba kaip etalonas, bet aiškiau būtų pagal kontekstą žiūrėti.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-05-08 09:34:17 GMT)
--------------------------------------------------
O dėl "for test / reference" spėčiau, kad tai įvertis, naudojamas atliekant tyrimą arba kaip etalonas, bet aiškiau būtų pagal kontekstą žiūrėti.
Example sentence:
Geras taškinis įvertis turi būti artimas tikrajai vertinamo parametro reikšmei.
Reference:
Note from asker:
Ačiū už atsakymą. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...