May 8, 2010 09:24
14 yrs ago
English term

point estimate

English to Lithuanian Medical Mathematics & Statistics
Point estimate (%) for test / reference (90% CI)

Tai iš medicininio dokumento, įrašas lentelėje po antraštėmis "Fasting" ir "Fed". Nelabai pagaunu apie kokius čia "point" kalba, taip pat kaip suprasti "for test / reference" (bandymui su referenciniu vaistiniu preparatu)?
Proposed translations (Lithuanian)
4 taškinis įvertis

Proposed translations

6 mins
Selected

taškinis įvertis

Žr. nuorodas.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-05-08 09:34:17 GMT)
--------------------------------------------------

O dėl "for test / reference" spėčiau, kad tai įvertis, naudojamas atliekant tyrimą arba kaip etalonas, bet aiškiau būtų pagal kontekstą žiūrėti.
Example sentence:

Geras taškinis įvertis turi būti artimas tikrajai vertinamo parametro reikšmei.

Note from asker:
Ačiū už atsakymą.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search