This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Apr 14, 2010 00:10
14 yrs ago
5 viewers *
Italian term

senza che possa opporsi difetto alcuno di facoltà

Italian to Spanish Law/Patents Law (general) Procura
Gracias otra vez.

Proposed translations

+2
6 hrs

Sin que quepa envocar falta o ausencia de facultades

Sicuramente si tratta di una frase fatta però un'idea potrebbe essere questa.
Note from asker:
Muchas gracias por tu tiempo y buena disposición. Al final me quedé con " sin reservarse facultad alguna".
Peer comment(s):

agree Silvina Dell'Isola Urdiales : invocar :-)
26 mins
agree Maria Cristina Rigoni Teruzzi
1 day 7 hrs
Something went wrong...
13 hrs

sin que pueda oponerse defectos de capacidad ...

Otra opción ...un saludo

sin más contexto

la falta de capacidad puede ser civil, procesal, de representación (postulación), para ser parte (legitimación)...etc

http://www.ub.es/dtss/asignaturas/programas/dpt/leccion6/esq...

--------------------------

[DOC] Download - www.JUDICATURAS.com • Índice - www.JUDICATURAS.com
Formato de archivo: Microsoft Word - Versión en HTML
A diferencia del proceso penal, el proceso civil no puede comenzar sin una petición de ..... El demandado puede oponerse a la prosecución del proceso por entender que éste carece de ... 1) Defectos de capacidad o representación. Art.418 ...
www.judicaturas.com/viewtopic.php?mode=attach&id=844
(lo siento está vetado el acceso al archivo a quienes no están abonados)
http://www.judicaturas.com/viewtopic.php?mode=attach&id=844
-------------------------------
Sentencia A.P. Madrid (28ª) 24 septiembre 2009. Concursal. Art. 54 ...
Aclara la Sala que no puede oponerse a esta conclusión el hecho de que se haya ... al concurso y sin perjuicio de la incidencia de dicha declaración en su capacidad ... sino que en este caso estamos ante un defecto de capacidad procesal ...
www.canarias7.es/.../sentencia-ap-madrid-28-24-sept.html -



--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2010-04-14 23:53:03 GMT)
--------------------------------------------------

Gracias por el contexto. A mí me quedaría finalmente como sigue: Los mandatarios podrán representar a los mandantes en los límites de la administración de dichos bienes, como su alter ego, con todas las atribuciones necesarias para el cumplimiento del mandato conferido, (sin que pueda oponerse la falta de capacidad de representación). De las dos frases que has pensado poner quizás la segunda "sin limitación alguna" es la que, en mi opinión, pudiera encajar mejor. Saludos

Si
Note from asker:
Más contexto: I mandatari potranno rappresentare i mandanti nei limiti dell'amministrazione dei suddetti beni, come loro alter ego, con tutte le attribuzioni necessarie per l'espletamento del mandato conferito, senza che possa opporsi difetto alcuno di facoltà. Yo había pensado algo así como "sin reservarse poder alguno" o tal vez "sin limitación alguna" Qué te parece?
Muchas gracias por tu tiempo y buena disposición. Al final me quedé con " sin reservarse facultad alguna".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search