Glossary entry (derived from question below)
Apr 9, 2010 19:17
14 yrs ago
12 viewers *
English term
GIVE
English to Spanish
Law/Patents
Law (general)
Testamento
I GIVE all my property, including any property over which I may have a general power of appointment, to my Trustee upon the following trusts:
Ese es el contexto, yo puedo traducirlo como DONO, OTORGO, etc,. pero como la persona que lo recibe es un Trustee (Albacea o Administrador) quien a su vez debe usar su poder para beneficio de una tercera persona, se supone, dudo en la elección de la palabra adecuada.
Ese es el contexto, yo puedo traducirlo como DONO, OTORGO, etc,. pero como la persona que lo recibe es un Trustee (Albacea o Administrador) quien a su vez debe usar su poder para beneficio de una tercera persona, se supone, dudo en la elección de la palabra adecuada.
Proposed translations
(Spanish)
3 | transmitir | Elena Marzán |
3 +3 | entrego,transmito, transfiero | Elena Marzán |
4 +2 | ceder | Alejandra Villarroel |
3 | legar | Taña Dalglish |
Change log
Jul 7, 2010 16:42: Elena Marzán Created KOG entry
Proposed translations
38 mins
Selected
transmitir
Hola Patricia,
Perdona no sé si estoy respondiendo en el sitio concreto. Ya veo, dice "give" y no "transfer", pero tampoco dice "donate" que sería literalmente "donar". Te he buscado en un diccionario de sinónimos y en el sense 17 aparece "Give" con el sentido de "transfer"...
ense 17:
pass, hand, reach, pass on, turn over, give
transfer
http://www.synonym.com/synonyms/give/
Espero que ayude,
Un saludo,
Elena.
Perdona no sé si estoy respondiendo en el sitio concreto. Ya veo, dice "give" y no "transfer", pero tampoco dice "donate" que sería literalmente "donar". Te he buscado en un diccionario de sinónimos y en el sense 17 aparece "Give" con el sentido de "transfer"...
ense 17:
pass, hand, reach, pass on, turn over, give
transfer
http://www.synonym.com/synonyms/give/
Espero que ayude,
Un saludo,
Elena.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, ha sido muy útil tu respuesta."
+3
12 mins
entrego,transmito, transfiero
Quizá sea peligroso "donación" con el "fideicomiso" porque son instituciones diferentes. "Trustee", es "fideicomisario", y al fideicomisario los bienes se le "transmiten". Al mismo tiempo el término transmitir me parece más seguro, pues al ser más general no lleva a la confusión con la donación.
En este caso, en inglés, en lugar de "give" se usa "tansfer" (transmitir):
Ways of constituting a trust: "the settlor transfers the property to the trustee"
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2010-04-09 20:13:35 GMT)
--------------------------------------------------
Hola Patricia, estoy con Lucía, el depósito es otra institución también. Estaba intentando buscarte exactamente la diferencia. Sé que los estudiamos por separado pero quería concretarte en qué se diferencian, parece que hay varias discusiones en el foro sobre ello. Quizá eso debería inclinarte a huír del término "depositario" también y buscar algo sin tanto contenido jurídico o más general, como el propio "give". Yo me sigo decantando por "transmitir"... Si no te convence quizá es bueno esperar a ver si a alguien sugiere algo más...
Un saludo,
P.D.Muchas gracias Lucía, por enseñarme dónde escribir,! :). Todavía estoy aprendiendo por aquí.
Saludos!
En este caso, en inglés, en lugar de "give" se usa "tansfer" (transmitir):
Ways of constituting a trust: "the settlor transfers the property to the trustee"
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2010-04-09 20:13:35 GMT)
--------------------------------------------------
Hola Patricia, estoy con Lucía, el depósito es otra institución también. Estaba intentando buscarte exactamente la diferencia. Sé que los estudiamos por separado pero quería concretarte en qué se diferencian, parece que hay varias discusiones en el foro sobre ello. Quizá eso debería inclinarte a huír del término "depositario" también y buscar algo sin tanto contenido jurídico o más general, como el propio "give". Yo me sigo decantando por "transmitir"... Si no te convence quizá es bueno esperar a ver si a alguien sugiere algo más...
Un saludo,
P.D.Muchas gracias Lucía, por enseñarme dónde escribir,! :). Todavía estoy aprendiendo por aquí.
Saludos!
Peer comment(s):
agree |
jacana54 (X)
: Me convenciste!
22 mins
|
Hahaha gracias Lucía :)
|
|
agree |
Alejandra Villarroel
5 hrs
|
Gracias Alejandra
|
|
agree |
Emma Ratcliffe
: Utilizaria "entrego"
21 hrs
|
Gracias Emma
|
3 hrs
legar
Una sugerencia:
To give in the context of wills has the meaning of "bequeath"
http://www.spanishdict.com/translate/bequeath
bequeath
bequeath
[bɪˈkwiːð]
verbo transitivo1. legar (Formal)
Copyright © 2006 Chambers Harrap Publishers Limited
bequeath [bi-kuiz]
1. Mandar, legar o donar alguna cosa a otro en testamento.
2. Transmitir a la posteridad.
va.
sustantivo1. TESTATOR.
Testamento de NapoleónYo lego de mi dominio privado, la mitad de los oficiales y soldados sobrevivientes del ..... o seiscientos mil francos, que son de mi propiedad particular. ...
www.napoleonbonaparte.es/.../238-testamento-de-napoleon.htm... - En caché
+2
5 hrs
ceder
También me gusta la opción de transferir, de hecho, en algunas fuentes documentales ceder y transferir son sinónimos. Dado el contexto, evitaría "donar" a toda costa.
Peer comment(s):
agree |
Ricardo Galarza
: Exacto. "Cedo todas mis propiedades..."
2 days 5 hrs
|
Gracias, Ricardo.
|
|
agree |
Adriana Rubinstein
2 days 11 hrs
|
Gracias, Adriana.
|
Discussion