Glossary entry

English term or phrase:

get cunning

Portuguese translation:

ficar preparado/ ficar alerta

Added to glossary by Marlene Curtis
Mar 31, 2010 04:50
14 yrs ago
English term

get cunning

English to Portuguese Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Num romance:

"Friday night would be another horror show. I would have to get cunning."

No contexto, se refere ao fato de que a personagem passará por uma noite difícil, cuidando de uma pessoa doente. Acho que aqui não tem o sentido de "esperteza" nem "astúcia", mas sim é alguma expressão fixa que encontrei em ocorrências no google mas não entendo o que significa, imagino que seja algo como "se preparar" ou "tomar uma atitude" ou algo assim.

obrigado a quem tiver alguma pista,
Change log

Apr 5, 2010 10:11: Marlene Curtis Created KOG entry

Discussion

Rafael Mantovani (asker) Apr 1, 2010:
olá, Caravelle,
este é o final do parágrafo, é só uma breve menção e infelizmente não tem muito contexto. A personagem não está querendo escapar do cuidado da pessoa doente, está precisando de forças para enfrentar a noite difícil que terá, algo desse gênero.
Caravelle Apr 1, 2010:
Poderia colocar um pouco mais do parágrafo? É que pode ser que a personagem se queira de alguma forma escapar do cuidado da pessoa doente que refere.
Não conheço muito mais expressões das que foram aqui escritas.
Sonia Cruz (X) Mar 31, 2010:
Rafael Mantovani (asker) Mar 31, 2010:
obrigado pela ajuda, mas acho que isso não se encaixa mesmo no meu contexto, já reli o trecho várias vezes tentando imaginar onde entraria algum desses sentidos comuns de "cunning", e nenhum parece ter a ver com o que está acontecendo na cena. Vou continuar procurando!
Sonia Cruz (X) Mar 31, 2010:
vários sentidos Olá, Rafael, num dos meus melhores dicionários, o Concise Oxford Dictionary, não fala nada acerca de alguma expressão idiomática relacionado com "get cunning". Cunning, como deves bem saber, significa engenhoso, astuto, minucioso, com talento numa situação específica, perspicaz. Aqui no dicionário, diz, se te ajudar: artful, crafty, skilful, ingenious, attractively quaint, small. Um abraço!

Proposed translations

6 hrs
Selected

ficar preparado/ ficar alerta



Não faria uma tradução literal do termo, mas usuaria um dos termos acima no seu contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2010-04-01 12:19:40 GMT)
--------------------------------------------------

"Get cunning" no sentido estar alerta ou preparado para enfrentar esta árdua incumbência.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "acho que esse é o sentido mais aproximado do meu contexto, vou continuar pensando. não vou acrescentar ao glossário por ter tão pouca certeza. obrigado pelas contribuições de todos. "
1 hr

abrir os olhos

No sentido de prestar atenção, eu penso, mas é só uma ideia.

http://books.google.it/books?id=-DJXeEjpshgC&pg=PA108&lpg=PA...
Something went wrong...
+1
2 hrs

ser hábil, inventivo, prático, criativo, eficiente, esperto, engenhoso

Seguem algumas opções. Talvez uma delas se adapte melhor ao tom do texto. Coloquei esperto também, porque o termo pode ter o sentido de hábil, engenhoso.

Ref. abaixo. Espero que ajude.

cunning
3. showing inventiveness and skill;
- Example: "a clever gadget"
- Example: "the cunning maneuvers leading to his success"
- Example: "an ingenious solution to the problem"
[syn: clever, cunning, ingenious]
Note from asker:
pois é, mas aqui me parece muito que, na expressão idiomática "get cunning", a palavra tem um sentido diferente do comum. Encontrei várias ocorrências dessa expressão no google, porém nenhuma que me levasse a entender direito o sentido.
Peer comment(s):

agree Manoel Fernández Neto
3 days 14 hrs
Obrigado
Something went wrong...
+1
2 hrs

ficar esperto

Sugiro o coloquialíssimo "ficar esperto", tão utilizado na linguagem oral no Brasil.

Sorte!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-03-31 07:39:54 GMT)
--------------------------------------------------

Ops, não li a sua explicação sobre os cuidados com o doente. Aí a coisa muda de figura...

Me ocorreu algo como "juntar todas as minhas forças".

Hmm... difícil esta...
Note from asker:
pois é, esta é complicada. de fato, no meu contexto não cabe esperteza, astúcia, nada disso faz sentido. parece mesmo ser algo como reunir forças, ou então arregaçar as mangas, algo assim. queria uma luz de alguém que conhecesse a expressão :-)
Peer comment(s):

agree imatahan
13 hrs
Thanx!
Something went wrong...
3 hrs

ser agradável; amável; delicado.

dependendo do contexto, cunning tb significa ser agradável, satisfazer alguém, ser amável, delicado.
Something went wrong...
9 hrs

ser sagaz

que tal esse?
Something went wrong...
1 day 7 hrs

por-se alerta/por-se a pau

Parece ter este sentido.
Something went wrong...
3 days 16 hrs

(ia ter de me) desenrascar

Mais uma sugestão que vai no sentido de usar todas as artimanhas para lidar da melhor maneira possível com uma situação complicada...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search