Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
relleno
Italian translation:
riporto (zona di), terrapieno
Added to glossary by
Susanna Martoni
Mar 30, 2010 15:59
14 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
relleno
Spanish to Italian
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
contesto (descrizione del porto di Algeciras): La nueva Estación Marítima se encuentra ubicada sobre el relleno obtenido en la dársena de la Galera para el control de entrada y salida de pasajeros y vehículos.
credo si tratti di una zona ottenuta dal riversamento in mare (o nel canale del porto) di detriti ed altro per "strappare" terra al mare, ma non saprei a quale termine italiano corrisponde. Grazie in anticipo per il vostro aiuto
credo si tratti di una zona ottenuta dal riversamento in mare (o nel canale del porto) di detriti ed altro per "strappare" terra al mare, ma non saprei a quale termine italiano corrisponde. Grazie in anticipo per il vostro aiuto
Proposed translations
(Italian)
3 +2 | riporto (zona di), terrapieno | Susanna Martoni |
3 | ripascimento | Federica Della Casa Marchi |
Change log
Apr 1, 2010 15:24: Susanna Martoni Created KOG entry
Proposed translations
+2
13 mins
Selected
riporto (zona di), terrapieno
Infatti Maria Elena. Ecco la definizione di terrapieno in italiano:
opera costituita da una massa di terra accumulata secondo un progetto prestabilito, in modo da sostenersi da sola o entro strutture di sostegno appositamente predisposte.
Io tradurrei così. Ciao
--------------------------------------------------
Note added at 20 ore (2010-03-31 12:45:55 GMT)
--------------------------------------------------
Maria Chiara: aggiungo un documento PDF che tratta di terrapieno in ambito portuale
http://www.idrografico.roma.it/Documenti/Gare/Gara 200901/Re...
--------------------------------------------------
Note added at 20 ore (2010-03-31 12:47:33 GMT)
--------------------------------------------------
Maria Elena, Maria Chiara.. aiuto! Scusa la confusione, sono entrambi bei nomi. Saluti a Maria Elena.
opera costituita da una massa di terra accumulata secondo un progetto prestabilito, in modo da sostenersi da sola o entro strutture di sostegno appositamente predisposte.
Io tradurrei così. Ciao
--------------------------------------------------
Note added at 20 ore (2010-03-31 12:45:55 GMT)
--------------------------------------------------
Maria Chiara: aggiungo un documento PDF che tratta di terrapieno in ambito portuale
http://www.idrografico.roma.it/Documenti/Gare/Gara 200901/Re...
--------------------------------------------------
Note added at 20 ore (2010-03-31 12:47:33 GMT)
--------------------------------------------------
Maria Elena, Maria Chiara.. aiuto! Scusa la confusione, sono entrambi bei nomi. Saluti a Maria Elena.
Note from asker:
anch'io pensavo al terrapieno, ma non ero sicura si potesse utilizzare in ambito portuale. Grazie mille! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie a tutti per l'aiuto. Buon lavoro!"
11 mins
ripascimento
che si tratti di questo?
http://www.fip-group.it/mantovani/settori/lavori/ripasciment...
http://www.fip-group.it/mantovani/settori/lavori/ripasciment...
Note from asker:
sicuramente è il termine più corretto, ma il mio testo è comunque di tipo descrittivo e quindi il tecnicismo suonerebbe un po' fuori luogo. Grazie mille! |
Something went wrong...