Mar 11, 2010 16:14
14 yrs ago
Dutch term
schone raad
Dutch to French
Marketing
Marketing / Market Research
"Klaar voor de lente ? XXX geeft schone raad"
C'est le titre d'un communiqué de presse pour une marque de produits nettoyants. Comment traduire ce jeu de mots de manière accrocheuse ?
C'est le titre d'un communiqué de presse pour une marque de produits nettoyants. Comment traduire ce jeu de mots de manière accrocheuse ?
Proposed translations
(French)
3 | (XXX vous donne) des idées brillantes | Odette Jonkers (X) |
4 +2 | un conseil éclatant | Elisabeth Vandezande |
3 | vous conseille en nettoyage | Sylvia Dujardin |
Proposed translations
3 hrs
Selected
(XXX vous donne) des idées brillantes
une autre idée (bri......)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grand merci !"
+2
4 mins
un conseil éclatant
une idée comme ça
--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2010-03-11 16:20:13 GMT)
--------------------------------------------------
ou étincelant
--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2010-03-11 16:20:13 GMT)
--------------------------------------------------
ou étincelant
13 mins
vous conseille en nettoyage
ou vous conseille proprement... (pour garder le jeu de mots)
Discussion
Ce qui est porteur dans une langue ne l'est pas dans l'autre si on l'on reste "collé".
Traduire devient un travail de création publicitaire alors que toute une équipe a planché pendant des jours pour trouver un slogan.
Et si l'on prend "propre" de Monsieur Propre, les avocats vont se rappliquer.