Feb 28, 2010 10:24
14 yrs ago
2 viewers *
English term
advance replacement
English to Czech
Tech/Engineering
Computers (general)
This is a product replacement service offered by OEM / IT manufacturers in contrast to a standard replacement. I think there is a charge for this service.
The steps are normally as follows:
1) You submit the RMA and your credit card details.
2) The company puts a temporary charge on your card for the value of the item you are returning, then they immediately ship the item out, before receiving your broken item.
3) You return your broken item in the box that the replacement item came in, and the temporary charge is reversed.
My thinking was along the lines of "přednostní/nadstandardní reklamace/servis/výměna produktu" ... Has anybody used any of these before?
The steps are normally as follows:
1) You submit the RMA and your credit card details.
2) The company puts a temporary charge on your card for the value of the item you are returning, then they immediately ship the item out, before receiving your broken item.
3) You return your broken item in the box that the replacement item came in, and the temporary charge is reversed.
My thinking was along the lines of "přednostní/nadstandardní reklamace/servis/výměna produktu" ... Has anybody used any of these before?
Proposed translations
(Czech)
4 +1 | výměna výrobku předem | jankaisler |
4 | dopředná výměna | Jan Kolbaba |
4 | služba advance replacement | Jaroslav Suchánek |
4 | zrychlená záruční výměna | Radovan Pletka |
3 | výměnný servis | simiki |
Proposed translations
+1
4 mins
výměna výrobku předem
výměna výrobku předem (před vrácením vadného)- dle konte´xtu
Peer comment(s):
agree |
Antonin Rozkopal
: zdá se být nejsrozumitelnější pojem vystihující podstatu věci
1 day 3 hrs
|
Dík Arole!
|
11 mins
dopředná výměna
termín používají na těchto stránkách:
http://www.3com.cz/support/ahr.html
http://www.compunet.cz/sluzby.php
http://www.3com.cz/support/ahr.html
http://www.compunet.cz/sluzby.php
13 mins
služba advance replacement
další možnost - v IT oborech se ten termín většinou stejně nepřekládá
22 hrs
zrychlená záruční výměna
Já bych to přeložil takhle, protože RMA se vydává pro návrat výrobků v záruce a víc se za to u slušných firem, alespoň v US neplatí, číslo kreditní karty dáváte jenom jako zabezpečení toho, kdybyste ten starý výrobek neposlali zpět. Vy (obvykle) platíte poštovné za poslání špatného výrobku zpět a firma platí poštovné za nový výrobek vám.
A tahle služba není nijak výjimečná, v US je to spíš normální, protože tam vědí že zákazník je to nejdůležitejší zvíře na světě a starají se o ně (úsměv)
A tahle služba není nijak výjimečná, v US je to spíš normální, protože tam vědí že zákazník je to nejdůležitejší zvíře na světě a starají se o ně (úsměv)
145 days
výměnný servis
dle popisu - první dodá novou část dodavatel, oděratel namontuje, a odešle poškozenou část dodvateli. toto je běžné označení.
Odkaz níže - v rychlosti jsem nemohla nic lepšího najít, tak snad bude stačit :)
Odkaz níže - v rychlosti jsem nemohla nic lepšího najít, tak snad bude stačit :)
Discussion
2. This is a confirmation that we have received your request for Advance Replacement with the tracking number XY = Toto je potvrzení o tom, že jsme obdrželi vaši žádost o přednostní výměnu produktu se sledovacím číslem xy.
Jinak "předběžná" podle mě trochu svádí k "výkladu", že výrobek prozatím vyměníme, ale pak si to možná rozmyslíme. Kouzlo služby nespočívá v dočasnosti, ale v "přednosti" (jak už tazatel sám navrhoval) - nový díl dostanu před odesláním vlastního vadného, ne naopak.
Nemusí to být pouze výrobek, myslím, že díl by byl univerzálnější (zejména pokud se jedná o kategorii IT).
Ale pokud je to název "kapitoly", snad by šlo použít návrh Jaroslava, vysvětlení vyplyne z popisu...?