Glossary entry

English term or phrase:

sub-financing agreement

Croatian translation:

ugovor o podzajmu

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-02-14 07:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 10, 2010 10:39
14 yrs ago
English term

sub-financing agreement

English to Croatian Bus/Financial Finance (general)
The sub-financing agreement has been concluded.

Discussion

bonafide1313 Feb 10, 2010:
s obzirom na ostala pitanja - principal, facility, allocation letter, sub-financing agreement, rekla bih da se ne radi o bespovratnim sredstvima i da je to tipičan prateći "žargon" jednog kreditnog aranžmana, kreditne linije ili slično...no, naravno, kontekst sigurno presuđuje
PeregrineFalcon Feb 10, 2010:
e, sad samo osoba koja je postavila pitanje treba reći jesu li sredstva nepovratna ili se vraćaju i to je to:), jer puno sredstava se daje nepovratno a puno ih je opet u obliku kredita:)...
bonafide1313 Feb 10, 2010:
mislim da vi onako, sadržajno, na neki način niste daleko od istine:), iz slijeda pitanja (posebno ona municipal facility) moglo bi se, po mom iskustvu samo, naravno, razabrati da se radi o nekom zajmu koji nam daje neka od bjelosvjetskih institucija što u imenu imaju svjetsku ili europsku obnovu, pomaganje, razvoj i slično:)), to bi se moglo smatrati poticajem:)) :((. iz mog iskustva obično to bude glavni ugovor o zajmu, projekt ili kako ga već nazovu, pa onda korisnik tog glavnog zajma iz tih sredstava podzajmovima financira pod-projekte.... obično kreditor propiše uvjete koje moraju zadovoljiti ti pod-projekti da bi dobili "poticaj", i kao ima neku neizravnu kontrolu nad trošenjem tih sredstava kredita...
PeregrineFalcon Feb 10, 2010:
više općenito, ali donekle povezano i s tim sub sufinanciranje mi baš nekako "nije sjelo", radi toga sub, ali ne poznajem to područje, pa sam radoznao... a i nikad se ne zna gdje može zatrebati:)
bonafide1313 Feb 10, 2010:
mislite zbog ovoga "sub", u smislu subsidy, ili onak, općenito,:)))?
PeregrineFalcon Feb 10, 2010:
nije moja struka i lupam (kao i obično:) čini mi se da bi to mogao biti neki poticaj

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

ugovor o podzajmu


... ev. isto jedna od mogućnosti, podzajam je unekoliko uobičajeniji nego "podfinanciranje", pretpostavljam da se radi o nekoj shemi u kojoj postoji zajmoprimac koji je sklopio (glavni) ugovor o zajmu (financiranju), a onda replasira ta sredstva u obliku podzajmova...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-02-10 12:25:25 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.opatija.hr/Default.aspx?art=380&sec=305
Peer comment(s):

agree PeregrineFalcon : ako sredstva nisu nepovratna, to mi se čini dobrim odgovorom, iako ni ono sufinanciranje, onako kako je objašnjeno, nije loše:)
2 hrs
Hvala!
agree mlautar : Ovo rješenje mi se čini zgodnije. Sufinanciranje nije loše, sve dok je objašnjeno, ali sumnjam da će u tekstu stajati i objašnjenje o kakvom se sufinanciranju točno radi. Tako da bi ovo rješenje po meni bilo transparentnije.
2 days 22 hrs
Hvala Vam!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
17 mins

Ugovor o sufinanciranju

Pojam za koji smatram da odgovara smislu doslovnog prijevoda "podfinanciranje".
Example sentence:

Zamjenik sisačko-moslavačke županice Andrija Rudić i ministar turizma Damir Bajs potpisali su u Križevcima Ugovor o sufinanciranju uređenja

POTPISAN UGOVOR O SUFINANCIRANJU SKLONIŠTA I SAVJETOVALIŠTA ZA ŽRTVE NASILJA U OBITELJI.

Peer comment(s):

agree Tidza
1 day 2 hrs
Hvala!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search