Feb 10, 2010 09:09
14 yrs ago
11 viewers *
English term
proof stress
English to Polish
Tech/Engineering
Metallurgy / Casting
Dotyczy: pełzania stali (creep stress for steels)
W odszukanych przeze mnie źródłach oba terminy są określane jako "granica plastyczności", ale w tekście nie występują jako "synonimy", np. "prood stress value and the yield point value".
W odszukanych przeze mnie źródłach oba terminy są określane jako "granica plastyczności", ale w tekście nie występują jako "synonimy", np. "prood stress value and the yield point value".
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | umowna granica plastycznosci vs granica platycznosci | Witold Palka |
Change log
Feb 10, 2010 11:29: OTMed (X) changed "Term asked" from "proof stress vs yield point" to "proof stress"
Proposed translations
+1
1 hr
English term (edited):
proof stress vs yield point
umowna granica plastycznosci vs granica platycznosci
yield point - granica plastycznosci, proof stress - umowna granica plastycznosci. Pierwsza - koniec liniowej zaleznosci sila-odksztalcenie. Druga - obciazenie albo naprezenia, ktore powoduja powstanie stalego odksztalcenia 0,2% poczatkowej dlugosci probki.
Something went wrong...