Jan 28, 2010 16:46
14 yrs ago
1 viewer *
English term
stone sober
English to Polish
Other
Other
Carefully, frequently using her brake, she eased the car onto a firm footing. Then, stone sober, she went home.
Nie wiem, jak się najczęściej mówi w takich sytuacjach po polsku...
Nie wiem, jak się najczęściej mówi w takich sytuacjach po polsku...
Proposed translations
(Polish)
3 +2 | całkowicie trzeźwy/a | Agnieszka Podlewska |
5 +1 | trzezwa jak swinia | Joanna Machnica |
Change log
Jan 28, 2010 16:46: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+2
8 mins
Selected
całkowicie trzeźwy/a
lub zupełnie trzeźwy/a.
moja propozycja
moja propozycja
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
13 mins
trzezwa jak swinia
Polski odpowiednik idiomu. W kontekscie nie bedzie brzmialo jednak za dobrze, wiec proponuje cos w rodzaju 'calkowicie trzezwa'.
Example sentence:
Jakżeby Prawi i Sprawiedliwi mogliby być pijani? Wykluczone! Jest takie powiedzenie "trzeźwy jak świnia" - pewie dopadł ich taki stan.
Reference:
Something went wrong...