This question was closed without grading. Reason: Other
Jan 28, 2010 08:44
14 yrs ago
14 viewers *
Spanish term

otorgar perdones

Spanish to Italian Law/Patents Law (general) Poder general
In una procura (Messico):
"...formular querellas y denuncias penales y desistirse de las mismas, coadyuvar con el Ministerio Público y OTORGAR PERDONES"
Capisco il senso, ma qual è la traduzione corretta?

Gracias de antemano

Proposed translations

+1
6 mins

concedere sconti/remissioni della pena

"perdón.

1. m. Acción de perdonar.

2. m. Remisión de la pena merecida, de la ofensa recibida o de alguna deuda u obligación pendiente."
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=per...
Peer comment(s):

agree Oscar Romagnone : concordo con il concetto di "concedere/concessione" che tuttavia si riferisce al 2° elemento da te citato (la ofensa recibida) non alla pena / in base ai rif. da me pubblicati penso che si possa dire "intervenire per le concessioni di perdono giudiziale"
3 hrs
Grazie Oscar! :)
Something went wrong...
+1
14 mins

rilascio condoni, rilasciare titoli di condono

otorgar
v.tr.assegnare, concedere
• ‹otorgar› una certificación rilasciare un certificato

pardon Am
2 (Dir) condono m.
Example sentence:

ad accelerare la procedura di rilascio dei condoni

Peer comment(s):

agree Silvina Dell'Isola Urdiales
6 hrs
Something went wrong...

Reference comments

3 hrs
Reference:

Riferimenti

Infatti, se nel caso di un reato procedibile su querela, l’avvenuta conciliazione può portare il querelante a rimettere la querela, “costringendo” il giudice a prendere atto e a non procedere oltre nell’iter penale, nel caso di reati procedibili d’ufficio, il servizio trasmette alla Procura relazione sull’avvenuta conciliazione, fornendo tutti i dati necessari relativi agli accordi delle parti, dopo di che è il PM prima ed il giudice dopo che decide se ratificare o meno tale accordo, in che modo ed in che sede (con il proscioglimento per irrilevanza del fatto in sede d’indagini preliminari o con **la concessione del perdono giudiziale** in sede di Udienza Preliminare).
http://mfs01.blogspot.com/2007/04/tra-conciliazione-e-mediaz...


La remissione della querela è quella dichiarazione attraverso la quale la persona offesa prima che sia emessa sentenza di condanna irrevocabile, revoca la querela già proposta, impedendo il proseguimento dell’azione penale ed estinguendo il reato ex art. 152 c.p..
La remissione, evoca l'idea del perdono
La remissione è regolata dagli artt. 155-155 c.p., e, per quanto attiene agli aspetti formali della rinuncia espressa, dall'art. 340 c.p.p.
Con la remissione, il soggetto «manifesta esplicitamente o implicitamente di annullare gli effetti della presentata querela, estinguendo il reato ed impedendo il proseguimento dell'azione penale».
L'efficacia di giudicato è quella piena.
L'art. 345 c.p.p. che esplica la possibilità di riproporre l'azione penale, non riguarda l'ipotesi della sentenza di non doversi procedere per estinzione del reato a seguito di remissione di querela.
La remissione si applica a tutti i reati perseguibili a querela di parte.
A seguito di remissione vi è pronuncia giurisdizionale di non doversi procedere per essere estinto il reato a seguito di remissione di querela (artt. 129, 531, 442 e 444/2 c.p.p.).
La dichiarazione di remissione può essere processuale o extra-processuale.
Quella processuale (che può essere scritta od orale) è fatta e accettata personalmente o ***a mezzo di procuratore speciale ex art. 340 c.p.p. con una dichiarazione ricevuta dal giudice che procede***.
Presupposto di validità della remissione è l’accettazione della stessa da parte del querelato, che potrà così scegliere tra **il perdono del querelante** o la prosecuzione dell’iter processuale al fine di ottenere una pronuncia di assoluzione.
http://www.gadit.it/temi/tema.asp?id=63&idTema=2



Con la presente si conferisce alle suddette persone una delega ampia e sufficiente affinché, congiuntamente o separatamente, a nostro nome o in nostra rappresentanza, si presentino presso qualsiasi tipo di autorità amministrativa o giudiziaria e persone fisiche o giuridiche private, per presentare qualsiasi tipo di denuncia, ricorso, richieste e scritti; (...)
per presentare querele, denunce, **rilasciare il perdono** e, in sé, tutte le facoltà inerenti a un mandato generale per cause e riscossioni, rilasciato con tutte le facoltà generali e quelle speciali che richiedano una clausola speciale, ai sensi della legge, includendo quelle di sostituire totalmente o parzialmente la presente delega; per confermare o revocare qualunque azione intrapresa dalle suddette persone o da qualunque altra persona in nostro nome.
Por la presente se confiere a ustedes, poder amplio, cumplido y bastante para que conjunta o separadamente en nuestro nombre o representación, acudan ante toda clase de autoridades administrativas o judiciales y personas físicas o morales particulares, para presentar cualquier tipo de demandas, recursos, solicitudes y escritos; realizar todo tipo de trámites; intervenir en diligencias, absolver posiciones, desistirse, abandonar trámites y autorizar con su firma toda clase de documentos; (...)
para presentar querellas, denuncias, **otorgar perdón** y en sí todas las facultades inherentes a un mandato general para pleitos y cobranzas, otorgado con todas las facultades generales y las especiales que requieran cláusula especial conforme a la Ley, incluyendo las de sustituir total o parcialmente el presente poder; para confirmar o revocar cualquier acción tomada por ustedes o por cualquier otra persona en nuestro nombre.
http://www.alvarezdelucio.com/ada/Power A4 ITALIAN.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno1 ora (2010-01-29 10:20:53 GMT)
--------------------------------------------------

Sì, Cinzia, capisco il tuo ragionamento e in effetti all'inizio avevo pensato la stessa cosa anch'io però bada al fatto che nella riga immediatamente prima di quella che contiene l'espressione che ti ha creato difficoltà troviamo *...y desisistirse de las mismas...* che vuol dire appunto *..e rimettere tali querele...* per cui non puoi ripetere 2 volte il medesimo concetto!! capisci? :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno1 ora (2010-01-29 10:27:40 GMT)
--------------------------------------------------

Per non dire che l'espressione precedente parla proprio di "...coadyuvar con el Ministerio Público...", cioè di un intervento operato presso il Procuratore che sostiene la pubblica accusa, cioè presso un Magistrato...chiaro?
Pertanto io tradurrei al 100% con "...intervenire/adoperarsi per la concessione del perdono (concesso dal Giudice)"...
e poi non vedi che nel primo link che ti ho pubblicato c'è proprio scritto che è il PM (magistratura inquirente) e poi il Giudice (magistratura giudicante) che _sulla base di un previo accordo tra le parti, cioè di una *remissione della querela* da parte del querelante_ intervenuta in precedenza, si vedono entrambi costretti a*otorgar el perdón*?

Non vedi che si tratta di 2 passaggi distinti e consecutivi?

Remissione di querela (prima) e concessione del perdono giudiziale (dopo)??

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno2 ore (2010-01-29 10:55:05 GMT)
--------------------------------------------------

OK Cinzia, di nulla...buon proseguimento di lavoro!!
Note from asker:
Si tratta di un elenco di poteri concessi all'Amministratore Unico o all'eventuale CdA di una società messicana, credo proprio che "otorgar perdones" si riferisca alla "revoca" delle denunce e delle querele, tra i riferimenti di Oscar ho trovato "remissione" e su Google ci sono molte occorrenze per "remissione di querele", quindi credo che opterò per questa traduzione.
Sì è chiarissimo, siccome questa espressione è presente in diverse frasi mi sono confusa con altre in cui non ci sarebbe una ripetizione :) Grazie mille!
Peer comments on this reference comment:

neutral Silvina Dell'Isola Urdiales : I tuoi riferimenti sono giusti, ma siamo sicuri che siano calzanti per il contesto?? Nel senso che piu' che di perdono giudiziale, secondo me è piu' appropriato per il contesto *CONDONO* bisognerebbe sapere anche chi è il soggeto della frase... t
2 hrs
Hai fatto caso che nella Procura di Cinzia si parla di querele e denunce penali?poi considera che il termine condono da te citato è attinente al diritto tributario o al diritto urbanistico/infine il contesto dell'asker riguarda il Messico proprio come il
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search