Glossary entry

English term or phrase:

experience rating

German translation:

Erfahrungstarifierung

Added to glossary by Ansgar Knirim
Dec 1, 2009 22:28
14 yrs ago
English term

experience rate certain group insurance coverage

English to German Law/Patents Insurance
In diesem Satz scheint wohl etwas nicht zu stimmen:

xxx agrees to *experience rate certain group insurance coverage* as defined below in accordance with the following provisions.

Hat jemand einen Vorschlag, wie dieser Satz zu verstehen ist, oder ist die Rückfrage beim Auftraggeber unumgänglich?
Change log

Dec 2, 2009 05:54: Klaus Urban changed "Term asked" from "Satzverständnis" to "experience rate certain group insurance coverage"

Dec 3, 2009 10:44: Ansgar Knirim Created KOG entry

Discussion

Ansgar Knirim Dec 2, 2009:
Ugly indeed Hi Kim,
ugly indeed. By the way: Is there something like a "Unwort des Jahres" - ugliest word of the year award in the USA?
Kim Metzger Dec 2, 2009:
Ugly English This one had me (native speaker) baffled too. "To experience rate someone or something" does indeed seem to be a formulation used in insurance contexts.

A more extreme proposal, made by Robert Topel, is to experience-rate individual workers so that workers with a history of long unemployment spells pay higher tax rates.

http://www.econlib.org/library/Enc1/UnemploymentInsurance.ht...
Senada Hodzic (asker) Dec 1, 2009:
Es handelt sich um eine Gruppenversicherung.
Senada Hodzic (asker) Dec 1, 2009:
Da wird aufgezählt:

Coverage included:....
Period covered:...
Reinsurance Recoveries:...
Claims Corridor:...
Ansgar Knirim Dec 1, 2009:
As defined below... Wie wird es denn weiter unten definiert?

Proposed translations

31 mins
English term (edited): satzverständnis
Selected

...stimmt der Erfahrungstarifierung bestimmter Versicherungsdeckungen der Gruppe zu...

Hallo Senada,
ist überhaupt nicht mein Fachgebiet, deswegen niedriges CL, aber:
Experience rating ist eine Beitragsberechnungsmethode für Versicherungsleistungen, wird mit "Erfahrungstarifierung" übersetzt, der Rest ist jetzt eher so dahingestoppelt...

--------------------------------------------------
Note added at 39 Min. (2009-12-01 23:08:25 GMT)
--------------------------------------------------

Bei nochmaligem Hinsehen fällt mir auf, dass ohne Kontext nicht ganz klar ist, wie "group" zuzuordnen ist: Versicherungsgruppe oder Gruppenversicherung???

--------------------------------------------------
Note added at 57 Min. (2009-12-01 23:26:01 GMT)
--------------------------------------------------

OK. Alternative: ...Stimmt der Erfahrungstarifierung bestimmter Gruppenversicherungsleistungen zu...
Note from asker:
Es handelt sich um eine Gruppenversicherung.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search