Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
rémunération équitable
German translation:
angemessene Vergütung
Added to glossary by
Cornelia Schmidt
Nov 5, 2009 19:40
14 yrs ago
1 viewer *
French term
rémunération équitable
French to German
Law/Patents
Law (general)
Hier die Erklärung dazu. Wie könnte denn die deutsche Entsprechung aussehen?
C'est une rémunération qui doit être payée pour l'usage public du répertoire musical des artistes-interprètes et des producteurs de musique. Les artistes-interprètes et les producteurs ne peuvent en effet pas empêcher la diffusion publique de leur répertoire. En échange, le législateur leur a donné un droit automatique de percevoir une rémunération que les utilisateurs de leur répertoire sont obligés de payer. Cette rémunération est dite « équitable » notamment parce qu'elle n'est pas imposée par les ayants droit, mais a été longuement négociée avec les utilisateurs.
C'est une rémunération qui doit être payée pour l'usage public du répertoire musical des artistes-interprètes et des producteurs de musique. Les artistes-interprètes et les producteurs ne peuvent en effet pas empêcher la diffusion publique de leur répertoire. En échange, le législateur leur a donné un droit automatique de percevoir une rémunération que les utilisateurs de leur répertoire sont obligés de payer. Cette rémunération est dite « équitable » notamment parce qu'elle n'est pas imposée par les ayants droit, mais a été longuement négociée avec les utilisateurs.
Proposed translations
(German)
4 +8 | angemessene Vergütung | Christian Weber |
4 +1 | gerechte Vergütung | Renate Radziwill-Rall |
3 | faire Vergütung | Ingo Breuer |
Change log
Nov 6, 2009 08:44: Schtroumpf changed "Field" from "Art/Literary" to "Law/Patents" , "Field (specific)" from "Music" to "Law (general)"
Proposed translations
+8
22 mins
Selected
angemessene Vergütung
so wird der Begriff in diesem Zusammenhang geläufig übersetzt.
http://dip21.bundestag.de/dip21/btd/15/000/1500015.pdf
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=de&ihmlang=...
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=fr&ihmlang=...
--------------------------------------------------
Note added at 23 Min. (2009-11-05 20:04:21 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.hccfa.org/ktmlstandard/images/uploads/Glossar_Urh...
http://dip21.bundestag.de/dip21/btd/15/000/1500015.pdf
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=de&ihmlang=...
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=fr&ihmlang=...
--------------------------------------------------
Note added at 23 Min. (2009-11-05 20:04:21 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.hccfa.org/ktmlstandard/images/uploads/Glossar_Urh...
Peer comment(s):
agree |
LanguageSwitch
36 mins
|
Danke :)
|
|
agree |
M-G
1 hr
|
Danke :)
|
|
agree |
Olivier Blanc
: Oui. Autre référence: http://www.admin.ch/ch/d/sr/0_231_14/a1t.html (traité international)
1 hr
|
Danke
|
|
agree |
GiselaVigy
1 hr
|
Danke
|
|
agree |
Irene Besson
1 hr
|
Danke
|
|
agree |
Ingo Breuer
: Et oui..., obwohl ich "geläufig übersetzt" noch nicht als unumstößlich, omnipotent wahr werte.
4 hrs
|
Danke
|
|
agree |
Schtroumpf
: Also, geläufigerweise übersetze ich das genau so :-)
12 hrs
|
Ja, ja die Schule der Geläufigkeit... merci
|
|
agree |
Geneviève von Levetzow
20 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!!"
+1
1 hr
gerechte Vergütung
trifft es eigentlich
5 hrs
faire Vergütung
- billige Vergütung
- ausgewogene Vergütung...
Alternativen, die durchaus in Betracht kommen...
- ausgewogene Vergütung...
Alternativen, die durchaus in Betracht kommen...
Discussion