Sep 23, 2009 19:56
14 yrs ago
Spanish term
tira de veta
Homework / test
Spanish to English
Art/Literary
Media / Multimedia
I am looking for an English equivalent to this phrase, "tira de veta".
Almodóvar "tira de veta" con Volver (2006). En sus dos últimas películas ha echado la vista atrás para sacar adelante sus historias: con La mala educación (2004) recuperaba un antiguo argumento inspirado en ciertos episodios de su infancia; en Volver sigue ahondando en ese mundo, rescatando sensaciones, lugares y momentos de esa vida anterior a su desembarco en Madrid.
Almodóvar "tira de veta" con Volver (2006). En sus dos últimas películas ha echado la vista atrás para sacar adelante sus historias: con La mala educación (2004) recuperaba un antiguo argumento inspirado en ciertos episodios de su infancia; en Volver sigue ahondando en ese mundo, rescatando sensaciones, lugares y momentos de esa vida anterior a su desembarco en Madrid.
Proposed translations
(English)
4 | is going back to the well | Richard McDorman |
Proposed translations
17 mins
Selected
is going back to the well
Literally, "pulling back the string." However, this is an idiom in Spanish, and since we can translate it with an idiom in English, so much the better.
In other words, Almodóvar is dealing with the same aspects and themes in this movie that he addressed in previous ones.
In English, we might say that "he's going back to the well" that he frequently uses as a creative or inspirational font (pardon the pun).
In other words, Almodóvar is dealing with the same aspects and themes in this movie that he addressed in previous ones.
In English, we might say that "he's going back to the well" that he frequently uses as a creative or inspirational font (pardon the pun).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...