This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Sep 17, 2009 16:57
14 yrs ago
28 viewers *
English term
contract call off
English to Arabic
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
contract call off
Contract call off
Proposed translations
(Arabic)
5 +5 | إلغاء العقد | Nadia Ayoub |
5 +1 | إلغاء / إبطال العقد | Jafar Filfil |
4 +1 | call-off | Hussein Salem |
Proposed translations
+5
2 mins
إلغاء العقد
Peer comment(s):
agree |
Dr. Mohamed Elkhateeb
13 mins
|
Many thanks Mohamed :)
|
|
agree |
Ziad Alghamdi
18 mins
|
Many thanks Ziad :)
|
|
agree |
A Nabil Bouitieh
26 mins
|
Many thanks Nabil :)
|
|
agree |
Osama Shahin
51 mins
|
Many thanks Osama :)
|
|
agree |
Mohamed Hamed
5 hrs
|
Many thanks Mohamed :)
|
+1
14 mins
إلغاء / إبطال العقد
call off means: Cancel some plan or undertaking
or postpone
http://www.answers.com/topic/call-off
http://www.thefreedictionary.com/call off
أو تأجيل العقد إلى وقت لاحق
or postpone
http://www.answers.com/topic/call-off
http://www.thefreedictionary.com/call off
أو تأجيل العقد إلى وقت لاحق
+1
236 days
call-off
السلام عليكم
قابلني الآن في سياق مالي نفس المصطلح
call-off contract
وبعد البحث في التعريفات الإنجليزية للسياق بالكامل وليس لكلمة
call-off
مفردة تبين لي أن المقصود
عقد بتسليمات عند الطلب
بمعنى أن هناك عقدًا يكون فيه التسليم كليًا في موعد محدد وهناك عقد يكون فيه التسليم جزئيًا على مواعيد محدد مسبقا وهناك عقد تكون فيه التسليمات وقتما يطلبها الزبون وهذا هو المقصود فأنا ترجمتها
تسليم عند الطلب
والله تعالى أعلم
ابحث بكلمة
on call-basis
أو
required (on call-basis)
--------------------------------------------------
Note added at 236 days (2010-05-12 11:40:16 GMT)
--------------------------------------------------
معذرة قصدت
on call-off basis
--------------------------------------------------
Note added at 236 days (2010-05-12 11:41:54 GMT)
--------------------------------------------------
وملاحظة أخرى وهي أن المعنى المعجمي لمصطلح قد يتغير حسب سياقه الجديد
وهنا ضربت أحد القواميس مثالا يلتقي فيه المعنى الاصطلاحي هنا بالسياق وهو
call off your dogs
--------------------------------------------------
Note added at 236 days (2010-05-12 11:42:58 GMT)
--------------------------------------------------
ملاحظة أخيرة إن شاء الله
قصدت يلتقي فيه المعنى المعجمي بالمعنى المالي الاصطلاحي
ومن الله التوفيق والسداد
اللهم اهدنا وسددنا
وصلى الله على محمد وآله وسلم تسليمًا كثيرا
قابلني الآن في سياق مالي نفس المصطلح
call-off contract
وبعد البحث في التعريفات الإنجليزية للسياق بالكامل وليس لكلمة
call-off
مفردة تبين لي أن المقصود
عقد بتسليمات عند الطلب
بمعنى أن هناك عقدًا يكون فيه التسليم كليًا في موعد محدد وهناك عقد يكون فيه التسليم جزئيًا على مواعيد محدد مسبقا وهناك عقد تكون فيه التسليمات وقتما يطلبها الزبون وهذا هو المقصود فأنا ترجمتها
تسليم عند الطلب
والله تعالى أعلم
ابحث بكلمة
on call-basis
أو
required (on call-basis)
--------------------------------------------------
Note added at 236 days (2010-05-12 11:40:16 GMT)
--------------------------------------------------
معذرة قصدت
on call-off basis
--------------------------------------------------
Note added at 236 days (2010-05-12 11:41:54 GMT)
--------------------------------------------------
وملاحظة أخرى وهي أن المعنى المعجمي لمصطلح قد يتغير حسب سياقه الجديد
وهنا ضربت أحد القواميس مثالا يلتقي فيه المعنى الاصطلاحي هنا بالسياق وهو
call off your dogs
--------------------------------------------------
Note added at 236 days (2010-05-12 11:42:58 GMT)
--------------------------------------------------
ملاحظة أخيرة إن شاء الله
قصدت يلتقي فيه المعنى المعجمي بالمعنى المالي الاصطلاحي
ومن الله التوفيق والسداد
اللهم اهدنا وسددنا
وصلى الله على محمد وآله وسلم تسليمًا كثيرا
Discussion
http://www.canterbury.gov.uk/buildpage.php?id=1807