This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Aug 14, 2009 03:32
14 yrs ago
1 viewer *
English term

not sooner, than a year

English to Polish Law/Patents Law (general)
USA Promisory Note in which X promises to pay Y money + interest until XX-XX-XXXX.
This last sentence is not too clear to me:
"Also X promises to provide Y with 10-99 form for interests *not sooner, than a year*, when whole debt including interests will be paid off."

Chodzi tu o formularz podatkowy (jest załączony) dot. Interest Income *za rok w którym całość długu wraz z odsetkami została spłacona*?

Discussion

Krzysztof Ryszkiewicz (asker) Aug 17, 2009:
Pytający odpowiada Formularz jest jeden, więc podpowiedź Joanny wydaje się być bardzo prawdopodobna. Formularz jest za rok 2001, a weksle (wszystkie z tym zwrotem) 4 - 1996,97,98,99 i wszystkie zawarte między stronami X i Y. Składnia jest faktycznie dość dziwna i dlatego zamieściłem to pytanie - czyżby prawnik wsadził ten sam błąd w czterech wekslach?
pidzej Aug 15, 2009:
podejrzana ta angielszczyzna - przecinek przed "than" i czas przyszły po "when" szczególnie.
Malgorzata Piotrowska Aug 14, 2009:
a może brakuje jakiegoś magicznego słówka? :) after/within.... Zdaje się jednak, że pytający nie jest zainteresowany odpowiedzią, skoro nie odpowiada na pytania... ;)
Polangmar Aug 14, 2009:
XX-XXXX Jaki to miesiąc i rok? Kiedy zawarto umowę?
geopiet Aug 14, 2009:
Spłata w ciągu 1-go roku? Czy też dłużej niż rok? Wtedy będzie tych formularzy więcej.

IRS Form 1099-INT is sent to those taxpayers who received interest income during the current tax year - http://tinyurl.com/q32o2a
nie wcześniej, niż w roku, w którym całość długu wraz z odstekami zostanie spłacona?
Jestem tego tak niepewna, że nawet nie podaję jako propozycji.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search