Glossary entry

English term or phrase:

remained being fought

French translation:

et demeura depuis lors disputée entre différentes dynasties

Added to glossary by Marie-Ange West
Jul 29, 2009 12:14
14 yrs ago
English term

remained being fought

English to French Other History History of Bizerte
647 is given as the year that Bizerte fell into Arab hands in which it remained being fought and passed between dynasties until.

Je comprends ce que ça veut dire mais j'ai du mal à traduire la phrase pour que ça ne soit pas lourd.

Discussion

emiledgar Jul 29, 2009:
"remained being fought over" is really what the English should have been for the sentence to make sense and be clear.

Proposed translations

+1
8 hrs
Selected

et demeura depuis lors disputée entre différentes dynasties

Il est inutile à mon avis d'en rajouter plus pour alourdir la phrase mais on peut rajouter si on veut traduire absolument "passed", "demeurant depuis lors disputée entre différentes dynasties passant de l'une à l'autre.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-07-29 20:52:17 GMT)
--------------------------------------------------

Je voulais dire "ET passant de l'une à l'autre" Oups!
Peer comment(s):

agree SabrinaLin (X) : right, don't try to translate this word for word into french. It sounds better this way.
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci."
+4
3 mins

.. les dynasties suivantes continuèrent à se battre pour elle, et elle changea de mains

..
Peer comment(s):

agree Michèle Voyer
4 mins
merci!
agree Mustela
5 mins
merci!
agree emiledgar
2 hrs
thanks!
agree George C.
4 hrs
thanks!
Something went wrong...
+1
23 mins

vaincue, elle resta en mains arabes

C'est plutôt comme ça que je comprends la phrase d'origine.

C'est en 647 que B tomba aux mains des arabes ; vaincue, elle resta arabe et passa de dynastie en dynastie jusqu'à ...
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
29 mins
Something went wrong...
2 hrs

...aux mains des Arabes et fit ensuite l'objet de la convoitise des différentes dynasties jusqu'à ..

Tel que je comprends la phrase les points importants sont la date de la conquête arabe et les luttes qui s'ensuivirent pour son contrôle.
Je suppose que "for" a été omis après "fought".
En jetant un coup d'oeil sur l'histoire de la ville, il est clair que les luttes sont dynastiques et non contre un envahisseur externe (faught AND passed between dynasties until (1050?) :
http://www.bizerte.org/lhistoire-de-bizerte
à moins qu e
Something went wrong...
5 hrs

... à la suite de combats et de successions des dynasties.

Voici ce que je proposerais: 647 est l'année donnée lorsque Bizerte tomba aux mains des Arabes entre lesquelles elle resta à la suite de combats engagés par les dynasties et leur succession.

Il reste certainement un peu de travail pour que cette phrase soit acceptable, surtout au début. J'espère tout de même vous avoir donné une piste.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search