Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
accessory to a felony
French translation:
être complice d'un acte délictueux grave
Added to glossary by
Sylvia Rochonnat
Jul 21, 2009 15:38
14 yrs ago
3 viewers *
English term
accessory to a felony
English to French
Law/Patents
Law (general)
La personne en question n'a pas révélé ses sources en dénonçant une histoire de proxénétisme pour ne pas compromettre l'une des jeunes prostituées, comment tourner le "accessory to a felony" dans ce contexte ?
"You are being charged with being an accessory to a felony."
Plus loin, nous avons aussi :
"Once again, being an accessory means preventing the arrest, prosecution, and incarceration of an alleged felon."
Peut-on parler de complicité dans ce cas-là ?
"You are being charged with being an accessory to a felony."
Plus loin, nous avons aussi :
"Once again, being an accessory means preventing the arrest, prosecution, and incarceration of an alleged felon."
Peut-on parler de complicité dans ce cas-là ?
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+5
6 mins
Selected
être complice d'un acte délictueux grave
Termium / * Traduction :
be accessory to Source, fiche 4, be accessory to
VERBE
être complice de Source, fiche 4, être complice de
concourir à Source, fiche 4, concourir à
TERME(S)-CLÉ(S)
– accessory to
Termium / * Délits (common law)
* Citoyenneté et immigration :
felony Source, fiche 1, felony
CORRECT, ÉTATS-UNIS
acte délictueux grave Source, fiche 1, acte délictueux grave
CORRECT, MASC
DEF – A serious crime usually punishable by imprisonment for more than one year or by death. Source, fiche 1, Défintion 1 - felony
OBS – Examples include burglary, arson, rape, and murder. Source, fiche 1, Observation 1 - felony
OBS – The term "felony" is no longer used in England or other Commonwealth countries but remains a major distinction in the United States. Source, fiche 1, Observation 2 - felony
OBS – Aux É.-U., le délit (misdemeanour) et l'acte délictueux grave (felony) équivalent plus ou moins respectivement à l'infraction punissable par voie de déclaration sommaire de culpabilité et à l'acte criminel selon le droit canadien. Source, fiche 1, Observation 1 - acte délictueux grave
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-07-21 15:45:34 GMT)
--------------------------------------------------
La traduction de "felony" peut varier d'un pays à l'autre.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-07-26 10:51:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Merci Sylvia !
be accessory to Source, fiche 4, be accessory to
VERBE
être complice de Source, fiche 4, être complice de
concourir à Source, fiche 4, concourir à
TERME(S)-CLÉ(S)
– accessory to
Termium / * Délits (common law)
* Citoyenneté et immigration :
felony Source, fiche 1, felony
CORRECT, ÉTATS-UNIS
acte délictueux grave Source, fiche 1, acte délictueux grave
CORRECT, MASC
DEF – A serious crime usually punishable by imprisonment for more than one year or by death. Source, fiche 1, Défintion 1 - felony
OBS – Examples include burglary, arson, rape, and murder. Source, fiche 1, Observation 1 - felony
OBS – The term "felony" is no longer used in England or other Commonwealth countries but remains a major distinction in the United States. Source, fiche 1, Observation 2 - felony
OBS – Aux É.-U., le délit (misdemeanour) et l'acte délictueux grave (felony) équivalent plus ou moins respectivement à l'infraction punissable par voie de déclaration sommaire de culpabilité et à l'acte criminel selon le droit canadien. Source, fiche 1, Observation 1 - acte délictueux grave
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-07-21 15:45:34 GMT)
--------------------------------------------------
La traduction de "felony" peut varier d'un pays à l'autre.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-07-26 10:51:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Merci Sylvia !
Peer comment(s):
agree |
lut75 (X)
52 mins
|
Merci Lut !
|
|
agree |
Beila Goldberg
: felony peut être traduit par crime, forfait... Je pense qu'opter pour acte délictueux grave laisse les portes ouvertes...
4 hrs
|
Il est trèsimportant de trouver le terma national exact. Au Canada ( nous utilisons une variante du Common law ) c'est ce que j'ai suggéré. Le peu de contexte ne permet pas d'aller plus loin.
|
|
agree |
Jean-Claude Gouin
7 hrs
|
Merci 1045 !
|
|
agree |
André Vanasse (X)
10 hrs
|
Merci André !
|
|
agree |
George C.
14 hrs
|
Merci Solarstone !
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thx"
+2
13 mins
complice d'un crime
Par contagion de l’anglais, le terme [accessoire du crime] se rencontre parfois : dire le complice du crime.
http://www.btb.termiumplus.gc.ca/guides/juridi/files/245.htm...
http://www.btb.termiumplus.gc.ca/guides/juridi/files/245.htm...
Peer comment(s):
agree |
Beila Goldberg
: Correct, mais voir commentaire pour Arnold... Sylvia devra faire un choix qui dépend de la source et à qui est destiné la traduction.
4 hrs
|
Merci Beila - pour moi, il s'agit spécifiquement d'un "accessory after the fact"
|
|
agree |
GILLES MEUNIER
13 hrs
|
Merci
|
-1
39 mins
obstruction à la justice - ???
plus une question qu'une affirmation ...
Peer comment(s):
disagree |
Sheila Wilson
: en anglais = obstruction of justice
28 mins
|
agree |
GTC
: la définition donnée par le demandeur correspond point par point à l'obstruction à la justice, même si l'expression utilisée pourrait être traduit par complice d'un crime.
1 hr
|
disagree |
Beila Goldberg
: Il s'agit de complicité : in law, accessory = accessary et pour GTC, complicité et obstruction sont des notions de droit totalement différentes.
3 hrs
|
-1
3 hrs
coauteur (co-auteur) d´un crime très grave
Grincheux serait donc puni comme coauteur du crime, pour sa provocation, .... Article 559, 3°, du Code pénal : Blessures graves causées à un animal par le ...
www.droit.fundp.ac.be/cours/pen/TP 3 solutio.doc
Peer comment(s):
disagree |
Beila Goldberg
: Le droit est une matière précise, co-auteur et complice sont deux notions différentes, et par principe, le crime est toujours grave!
26 mins
|
le co-auteur (Mittäter) est le terme juridique tandis que le complice est l´expression générale (également signifiant Mittäter). Comme vous voyez, le droit est une matière précise !
|
Discussion
Et je comprendrai mieux pourquoi les sous-titres peuvent tellement diverger de la V.O. (en Belgique, nous donnons la préférence aux V.O.).
Parfois, c'est même très rigolo...
La traduction de felony dépendra de l'origine du texte, ce qui n'a pas été communiqué par Sylvia..., ainsi que du destinataire de la traduction.
Nous sommes dans la paire anglais/français!