Glossary entry

English term or phrase:

accessory to a felony

French translation:

être complice d'un acte délictueux grave

Added to glossary by Sylvia Rochonnat
Jul 21, 2009 15:38
14 yrs ago
3 viewers *
English term

accessory to a felony

English to French Law/Patents Law (general)
La personne en question n'a pas révélé ses sources en dénonçant une histoire de proxénétisme pour ne pas compromettre l'une des jeunes prostituées, comment tourner le "accessory to a felony" dans ce contexte ?

"You are being charged with being an accessory to a felony."

Plus loin, nous avons aussi :

"Once again, being an accessory means preventing the arrest, prosecution, and incarceration of an alleged felon."

Peut-on parler de complicité dans ce cas-là ?

Discussion

Beila Goldberg Jul 21, 2009:
Problème!!! Si vous choissisez "obstruction...", ce sera rentré dans le dictionnaire et vous risquez d'induire en erreur d'autres après vous.
Et je comprendrai mieux pourquoi les sous-titres peuvent tellement diverger de la V.O. (en Belgique, nous donnons la préférence aux V.O.).
Parfois, c'est même très rigolo...
Arnold T. Jul 21, 2009:
... Je crois que vous avez intérêt à utiliser le terme national exact, surtout si ce n'est pas une histoire complètement fictive.
Sylvia Rochonnat (asker) Jul 21, 2009:
il ne s'agit pas d'un texte, mais de sous-titrage, donc d'audiovisuel, de série tv pour être plus précise, il faut donc faire court et percutant (on doit vite comprendre de quoi est accusé la personne en question). Je pense que la piste de l'obstruction de justice n'est pas si mal, étant donné que la personne n'a pas révélé ses sources et bloque ainsi l'enquête. Le coupable ne peut être arrêté sans le témoignage de la source X.
Beila Goldberg Jul 21, 2009:
Ce qui est certain, c'est qu'il s'agit de complicité.
La traduction de felony dépendra de l'origine du texte, ce qui n'a pas été communiqué par Sylvia..., ainsi que du destinataire de la traduction.

Arnold T. Jul 21, 2009:
... Ignorez mon dernier commentaire. Je n'avais pas vu le titre.
Arnold T. Jul 21, 2009:
... De qui et de quoi s'agit-il ?
Beila Goldberg Jul 21, 2009:
Pour Ellen, Sachant que je n'aurai plus assez de place pour répondre, il ne faut pas faire référence à l'allemand pour justifier sa réponse concernant mon commentaire.
Nous sommes dans la paire anglais/français!

Proposed translations

+5
6 mins
Selected

être complice d'un acte délictueux grave

Termium / * Traduction :

be accessory to Source, fiche 4, be accessory to
VERBE

être complice de Source, fiche 4, être complice de

concourir à Source, fiche 4, concourir à

TERME(S)-CLÉ(S)
– accessory to

Termium / * Délits (common law)
* Citoyenneté et immigration :

felony Source, fiche 1, felony
CORRECT, ÉTATS-UNIS

acte délictueux grave Source, fiche 1, acte délictueux grave
CORRECT, MASC

DEF – A serious crime usually punishable by imprisonment for more than one year or by death. Source, fiche 1, Défintion 1 - felony

OBS – Examples include burglary, arson, rape, and murder. Source, fiche 1, Observation 1 - felony

OBS – The term "felony" is no longer used in England or other Commonwealth countries but remains a major distinction in the United States. Source, fiche 1, Observation 2 - felony

OBS – Aux É.-U., le délit (misdemeanour) et l'acte délictueux grave (felony) équivalent plus ou moins respectivement à l'infraction punissable par voie de déclaration sommaire de culpabilité et à l'acte criminel selon le droit canadien. Source, fiche 1, Observation 1 - acte délictueux grave


--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-07-21 15:45:34 GMT)
--------------------------------------------------

La traduction de "felony" peut varier d'un pays à l'autre.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-07-26 10:51:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci Sylvia !
Peer comment(s):

agree lut75 (X)
52 mins
Merci Lut !
agree Beila Goldberg : felony peut être traduit par crime, forfait... Je pense qu'opter pour acte délictueux grave laisse les portes ouvertes...
4 hrs
Il est trèsimportant de trouver le terma national exact. Au Canada ( nous utilisons une variante du Common law ) c'est ce que j'ai suggéré. Le peu de contexte ne permet pas d'aller plus loin.
agree Jean-Claude Gouin
7 hrs
Merci 1045 !
agree André Vanasse (X)
10 hrs
Merci André !
agree George C.
14 hrs
Merci Solarstone !
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thx"
+2
13 mins

complice d'un crime

Par contagion de l’anglais, le terme [accessoire du crime] se rencontre parfois : dire le complice du crime.

http://www.btb.termiumplus.gc.ca/guides/juridi/files/245.htm...
Peer comment(s):

agree Beila Goldberg : Correct, mais voir commentaire pour Arnold... Sylvia devra faire un choix qui dépend de la source et à qui est destiné la traduction.
4 hrs
Merci Beila - pour moi, il s'agit spécifiquement d'un "accessory after the fact"
agree GILLES MEUNIER
13 hrs
Merci
Something went wrong...
-1
39 mins

obstruction à la justice - ???

plus une question qu'une affirmation ...
Peer comment(s):

disagree Sheila Wilson : en anglais = obstruction of justice
28 mins
agree GTC : la définition donnée par le demandeur correspond point par point à l'obstruction à la justice, même si l'expression utilisée pourrait être traduit par complice d'un crime.
1 hr
disagree Beila Goldberg : Il s'agit de complicité : in law, accessory = accessary et pour GTC, complicité et obstruction sont des notions de droit totalement différentes.
3 hrs
Something went wrong...
-1
3 hrs

coauteur (co-auteur) d´un crime très grave


Grincheux serait donc puni comme coauteur du crime, pour sa provocation, .... Article 559, 3°, du Code pénal : Blessures graves causées à un animal par le ...
www.droit.fundp.ac.be/cours/pen/TP 3 solutio.doc
Peer comment(s):

disagree Beila Goldberg : Le droit est une matière précise, co-auteur et complice sont deux notions différentes, et par principe, le crime est toujours grave!
26 mins
le co-auteur (Mittäter) est le terme juridique tandis que le complice est l´expression générale (également signifiant Mittäter). Comme vous voyez, le droit est une matière précise !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search